-
loading
Só com imagem

Passagens portugues


Lista mais vendidos passagens portugues

Fortaleza (Ceará)
Passagens Aéreas Nacional e Internacional com todas as companhias, SEGURO DE VIAGEM, Acompanhamentos em Compras, tours, city tour, transfer aeroporto/hotel/aeroporto, praias, by night, traduções Português/Italiano/Português, etc. Carro privativo com conforto e segurança. Conheça Fortaleza e suas praias. whatsapp 85 99123 1210 99639 2111
R$ 1
Ver produto
Caxias do Sul (Rio Grande do Sul)
Livro didático Passagens, português do Brasil para estrangeiros. Autora: Rosine Celli Editora Pontes, 2020 (VOU MUDAR PARA SÃO PAULO EM ABRIL) O livro está em bom estado de conservação, apenas com uma ou outra anotação a lápis ou caneta. Motivo da venda: viagem para outro estado.
R$ 20
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Descrição do livro: Este livro traz o texto integral dos diários de Che Guevara em sua campanha de guerrilha no continente africano. É um livro pessimista e amargo onde o guerrilheiro transcreve as experiências por ele vividas no período entre março e novembro de 1965 nas florestas congolesas. Inédito por mais de trinta anos o relato detalhado das desventuras de Guevara na África também apresenta as reflexões do guerrilheiro sobre as causas da derrota no Congo. Muitos acreditam que o livro foi "escondido" pela viúva de Che Aleida March e por Fidel Castro para que não fossem revelados a frustração e o desânimo que tomavam conta de Guevara. No entanto biógrafos do guerrilheiro conseguiram obter cópias da primeira versão do texto e publicaram seus trechos mais importantes. Passagens da guerra revolucionária: Congo é a versão final do texto com correções feitas pelo próprio Che. Levado da Tanzânia por Aleida em 1966 o livro é o relato de uma aventura condenada desde o princípio. Seu realismo permite compreender o que sentiu o Che nos momentos mais difíceis que passou na África e as razões que o levaram às selvas da Bolívia onde viveu a última aventura de sua vida. Também foram incluídos no livro diversos documentos de interesse para os estudiosos da Revolução Cubana uma introdução escrita por Aleida Guevara March - filha de Guevara - e uma carta escrita para ele por Fidel em 1966 após a derrota no Congo na qual Castro tenta convencê-lo a voltar a Cuba antes de viajar para a Bolívia. Novo/usado: usado Páginas: 290 Ano de lançamento: 2000 Idioma: Português Custo do envio por conta do comprador
R$ 42
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Léxico Grego Português Do Novo Testamento O Léxico Grego-Português do Novo Testamento – Baseado em Domínios Semânticos, de Johannes Louw e Eugene Nida, é diferente de todos os outros dicionários gregos do Novo Testamento. Os verbetes aqui não aparecem em ordem alfabética, mas são classificados por afinidade de significado, em 93 domínios ou campos semânticos. Com isso, um mesmo termo grego pode aparecer várias vezes no Léxico, em lugares ou domínios semânticos diferentes, dependendo dos significados que tem. Para localizar os significados de um termo grego, o leitor conta com o auxílio de um índice, no qual os termos em grego encontram-se em ordem alfabética e remetem a um ou mais lugares no Léxico, onde o leitor vai encontrar as informações que busca.Preparado originalmente para tradutores do Novo Testamento, a publicação é de grande utilidade para exegetas e estudiosos da Bíblia em geral. Recursos Léxico do Novo Testamento organizado por domínios semânticos Índice de termos em grego Índice de passagens bíblicas Formato: 17,0 x 23,5 cm 880 páginas Léxico Hebraico E Aramaico Do Antigo Testamento - William Esta obra condensa o renomado léxico de L. KOEHLER e W. BAUMGARTNER (KBL), mundialmente reconhecido como a maior autoridade em lexicografia da Bíblia Hebraica. Ela fornece tudo que é indispensável para a tradução de qualquer passagem do Antigo Testamento. É útil para seminaristas, estudiosos e interessados em geral no estudo e exegese da Bíblia Hebraica, pois associa a erudição filológica e linguística mais atual com verbetes bem organizados, boa informação adicional sobre o uso contextual e excelentes dicas de tradução. É uma base sólida para pesar as diferenças entre as versões em português, avaliando-as a partir de sua própria tradução do original hebraico e aramaico. Há exemplos de cada sentido da palavra hebraica incluindo seus vários usos, o que o torna excelente para a exegese até dos textos bíblicos mais difíceis
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
O conto de Beren e Lúthien foi, ou tornou-se, elemento fundamental na evolução de O Silmarillion, os mitos e lendas da Primeira Era do Mundo concebidos por J. R. R. Tolkien. Um ano após retornar da França e da Batalha do Somme, no final de 1916, ele escreveu o conto. Essencial à história, e jamais modificado, é o destino que se impõe sobre o amor dos protagonistas: Beren é um homem mortal, enquanto Lúthien é uma elfa imortal. O pai dela, um grande senhor élfico, opõe-se ao relacionamento e, para permitir o casamento com Lúthien, impõe a Beren uma tarefa impossível de ser realizada. É esse o foco central da lenda: a tentativa incrivelmente heroica de Beren e Lúthien de, juntos, roubar uma Silmaril do maior de todos os seres malignos, Melkor, chamado Morgoth, o Sombrio Inimigo do Mundo. Neste livro, Christopher Tolkien tenta extrair a história de Beren e Lúthien da obra mais abrangente em que está inserida. Contudo, a própria lenda foi se modificando conforme novas associações foram sendo criadas dentro da narrativa maior. A fim de mostrar um pouco do processo pelo qual essa lenda da Terra-média evoluiu ao longo dos anos, ele conta a história nas próprias palavras de seu pai ao fornecer, primeiro, a forma original do texto e, em seguida, passagens em prosa e em verso de textos tardios que ilustram a narrativa à medida que ela muda. Apresentados de forma reunida pela primeira vez, esses textos revelam aspectos da história, tanto em eventos quanto em suas imediações narrativas, que posteriormente se perderam. Publicado no décimo aniversário do livro mais recente sobre a Terra-média, o best-seller internacional Os Filhos de Húrin, este novo volume também inclui desenhos e pinturas de Alan Lee, que também ilustrou O Senhor dos Anéis e O Hobbit, e que ganhou um Oscar por seu trabalho na trilogia cinematográfica de O Senhor dos Anéis Detalhes do produto Capa dura: 368 páginas Editora: HarperCollins; Edição: 1ª (6 de novembro de 2018) Idioma: Português ISBN-10: 8595083665 ISBN-13: 978-8595083660 Dimensões do produto: 21,4 x 13,8 x 2,6 cm Peso de envio: 540 g
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo A DIVINA COMÉDIA foi iniciada em 1308, mas só concluída ao final da vida de Dante. Trata-se de um poema em três partes, Inferno, Purgatório e Paraíso, que descreve a jornada de Dante para encontrar Deus, acompanhado de Virgilio (simbolizando a razão humana), até o ponto em que Beatriz (a graça divina) deve guiá-lo. Na sua viagem ele pára para conversar com todos os tipos de pessoas, tanto contemporâneas quanto figuras da Antigüidade e da mitologia. Conforme desce através dos nove círculos do Inferno até Satã, é apanhado em armadilha de gelo no centro da terra e sobe a montanha de sete andares até o Purgatório; vai sendo gradualmente purificado de seus pecados, ficando pronto para ser conduzido pela série de esferas celestiais ao Império de Deus. A Divina Comédia é uma cosmografia completa do conhecimento medieval e uma profunda recapitulação da doutrina cristã da queda e da redenção, colocada em versos de sublime e majestosa beleza, especialmente na criação de imagens. Representa o pináculo da poesia italiana. A NOVA EDIÇÃO BILÍNGUE A nova edição bilíngue lançada pela EDITORA LANDMARK conta com a apurada tradução de um dos principais poetas português, Vasco Graça Moura, que resgatou todas as minúcias do texto original em volume único. A EDITORA LANDMARK apresenta, dentro do mesmo segmento de publicações, que inclui as obras de grandes escritores como Charlotte Brontë, Oscar Wilde, Joseph Conrad, Jane Austen, Henry Jane, William Shakespeare, entre outros, a tradução definitiva da obra de Dante para o português, em uma versão que respeita a construção poética da obra original do poeta italiano, além de apresentar as necessárias notas explicativas para diversas passagens da obra. Características Autor: Alighieri,Dante Peso: 1 I.S.B.N.: 9788580700008 Altura: 23.000000 Largura: 16.000000 Profundidade: 4.500000 Número de Páginas: 894 Idioma: Português Acabamento: Brochura Tradutor: Vasco Graça Moura Número da edição: 1 Ano da edição: 2011 País de Origem: Brasil
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo A DIVINA COMÉDIA foi iniciada em 1308, mas só concluída ao final da vida de Dante. Trata-se de um poema em três partes, Inferno, Purgatório e Paraíso, que descreve a jornada de Dante para encontrar Deus, acompanhado de Virgilio (simbolizando a razão humana), até o ponto em que Beatriz (a graça divina) deve guiá-lo. Na sua viagem ele pára para conversar com todos os tipos de pessoas, tanto contemporâneas quanto figuras da Antigüidade e da mitologia. Conforme desce através dos nove círculos do Inferno até Satã, é apanhado em armadilha de gelo no centro da terra e sobe a montanha de sete andares até o Purgatório; vai sendo gradualmente purificado de seus pecados, ficando pronto para ser conduzido pela série de esferas celestiais ao Império de Deus. A Divina Comédia é uma cosmografia completa do conhecimento medieval e uma profunda recapitulação da doutrina cristã da queda e da redenção, colocada em versos de sublime e majestosa beleza, especialmente na criação de imagens. Representa o pináculo da poesia italiana. A NOVA EDIÇÃO BILÍNGUE A nova edição bilíngue lançada pela EDITORA LANDMARK conta com a apurada tradução de um dos principais poetas português, Vasco Graça Moura, que resgatou todas as minúcias do texto original em volume único. A EDITORA LANDMARK apresenta, dentro do mesmo segmento de publicações, que inclui as obras de grandes escritores como Charlotte Brontë, Oscar Wilde, Joseph Conrad, Jane Austen, Henry Jane, William Shakespeare, entre outros, a tradução definitiva da obra de Dante para o português, em uma versão que respeita a construção poética da obra original do poeta italiano, além de apresentar as necessárias notas explicativas para diversas passagens da obra. Características Autor: Alighieri,Dante Peso: 1 I.S.B.N.: 9788580700008 Altura: 23.000000 Largura: 16.000000 Profundidade: 4.500000 Número de Páginas: 894 Idioma: 1557,1562 Acabamento: 1635 Tradutor: Vasco Graça Moura Número da edição: 1 Ano da edição: 2011 País de Origem: 3789
Ver produto
Maracanaú (Ceará)
A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011) é uma tradução fiel do Velho Testamento em Hebraico (Massorético) e do Novo Testamento em Grego (Textus Receptus), segundo o método de tradução formal (traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística). Esta Bíblia tem formato grande e letra gigante (super legível). Possui também: Referências; Subtítulos (auxílio para encontrar passagens bíblicas); Glossário (um pequeno dicionário) e Mini Concordância (auxílio para encontrar versículos na Bíblia). Capa sintética luxo na cor preta. Papel premium, Impresso na Geográfica, Brasil. Você sabia? A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (impressa pela Trinitariana) continua fiel aos mesmos textos bíblicos e princípios de tradução, com um português atual, revisado segundo o novo acordo ortográfico e apto para todos os países que falam a língua portuguesa. Até hoje, a versão em Português mais distribuída em todo o mundo é a versão ACF. Apenas nos últimos cinco anos foram distribuídas mais de 5.500.000 Bíblias completas e mais de 28.000.000 de Novos Testamentos, através de nossas parcerias. Isso sem contar os mais de 4.500.000 leitores da ACF via aplicativos. Tudo isso para a glória de Deus!
R$ 20
Ver produto
Brasil
Descrição Na Trilha da Excelência é o relato da vida profissional de Vera de Mello Giangrande, uma das executivas mais respeitadas e admiradas do Brasil. Na narração de sua trajetória, que se relaciona diretamente ao Grupo Pão de Açucar, que abrange passagens pelas áreas de comunicação empresarial, marketing de relacionamento e atendimento a clientes, abrem-se frequentes espaços para o relato de cases de sucesso, panoramas de mercado, transcrições de palestras, histórias de bastidores e detalhes sobre sua visão estratégica. Características MARCA Editora Europa (Edição Digital) IDIOMA Português TERRITORIALIDADE Brasil AUTOR Volpi, Alexandre
R$ 19
Ver produto
João Pessoa (Paraíba)
Sem qualquer mancha, risco.em estado ótimo de conservação. Comprei-o há uns dois meses; mas quase não o usei. Se se interessar, e for o caso de nos encontrarmos em algum lugar que seja necessária a passagem de ônibus, o preço sobe R$ 3,00, pois o comprei por quase R$50,00, e não precisarei gastar tanto assim com passagens. Agradeço pela atenção '' Esta gramática foi elaborada visando a solucionar as dúvidas no estudo e no uso da língua inglesa por falantes do português. Contém - Nouns; Articles; Adjectives; Pronouns; Verbs; The modal auxiliaries; Gerund and participles; Adverbs; Prepositions and prepositional phrases; Conjunctions; Interjections; Spelling rules; Capitalization; Punctuation; Number; The two word verbs; Peculiarities of language; List of irregular verbs.''
R$ 29
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
“Um livro para pintar com água” é uma série divertida, cheia de atividades e desenhos para colorir com a ponta dos dedos.São quatro títulos: A criação, A barca de Noé, Quando Jesus nasceu e Milagres de Jesus.Por meio de cinco passagens selecionadas, cada livro conta uma importante história da Bíblia. Para pintar e encontrar as imagens solicitadas, basta a criança molhar com água a ponta dos dedos ou um pincel. Depois de seco, é possível pintar novamente. As crianças ficarão encantadas descobrindo todos os detalhes da história enquanto aprendem sobre as histórias bíblicas. Um livro para pintar com água” é uma série divertida, cheia de atividades e desenhos para colorir com a ponta dos dedos. São quatro títulos: A criação, A barca de Noé, Quando Jesus nasceu e Milagres de Jesus. Idioma: Português Medida: 16 x 18,0 cm Páginas: 12 páginas Peso: 0.4100Kg
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Sinopse: Nos traços bem-humorados de Caco Galhardo, o leitor poderá visitar as passagens mais significativas do clássico de Cervantes, desde as reflexões iniciais que remetem à transformação do pacato fidalgo no visionário cavaleiro andante, herói cujas aventuras atravessaram os séculos, até as grandes batalhas, com destaque para a famosa luta com os moinhos de vento, que ocupa dez páginas desta adaptação em HQ. Peso: 0.245 kg ISBN10: 8575960288 ISBN13: 9788575960288 Número de páginas: 48 Ano de edição: 2005 Idioma: Português Tipo de produto: Livro Literatura: Literatura Infanto Juvenil Histórias em Quadrinhos: HQ Histórias em Quadrinhos e Comics Histórias em Quadrinhos: Histórias em Quadrinhos Tipo de produto: Novo e Impresso
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo Com honestidade e sem meias palavras, Luisa Mell escancara passagens fortes e polêmicas de como os animais a tiraram de uma depressão profunda. Ganhou respeito e aliados ao encontrar, nos animais, a missão de sua vida. Nestas memórias, conta sobre seu estilo de vida vegano, sua luta contra rodeios, vaquejadas, testes em animais, maus-tratos e abandono de bichos. Luisa detalha como, ao ajudar os animais, se curou, se salvou e revela toda a sua verdade nesta obra - escrita por ela com todo seu coração, como tudo o que faz na vida. “Esta é a história de uma mulher brasileira que, ao socorrer animais, foi sendo salva por eles.” Rita Lee Características Autor: Mell, Luisa Peso: 0.32 I.S.B.N.: 9788525065889 Altura: 23.000000 Largura: 16.000000 Profundidade: 1.200000 Número de Páginas: 224 Idioma: Português Acabamento: Brochura Número da edição: 1 Ano da edição: 2018 País de Origem: Brasil
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Livro seminovo em ótimas condições Imagens fiéis do produto Um monstro monstruoso que adoro e não amedronta ninguém. Uma princesa que não gosta da vida no castelo. Um príncipe atrapalhado que está mais para um anti-herói. Essa reunião de personagens só poderia resultar num conto de fadas às avessas, em queo leitor vai se divertir saboreando passagens cômicas e criativas. Editora: DCL Peso: 0.17 kg ISBN10: 8573389303 ISBN13: 9788573389302 Número de páginas: 32 Ano de edição: 2010 Idioma: Português Tipo de produto: Livro Literatura: Literatura Infanto Juvenil
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Sinopse: Um clássico é aquela história que se pode ler e reler infinitas vezes, em qualquer época e lugar, e se emocionar toda vez. É aquela história que sempre permitirá múltiplas interpretações, que sempre tocará quem a lê, e sempre de um modo diferente.É o caso de O Pequeno Príncipe, que aqui, em trechos selecionados e interpretados por João Doederlein, é um livro sobre amor e sobre tudo o que envolve esse sentimento tão difícil e, ao mesmo tempo, tão essencial. Nesses comentários poéticos, @akapoeta nos sensibiliza com sua própria releitura do clássico de Antoine de Saint-Exupéry e nos apresenta uma nova versão de passagens que continuam a encantar corações dispostos a amar. Peso: 0.31 kg ISBN10: 8595085285 ISBN13: 9788595085282 Número de páginas: 64 Ano de edição: 2019 Idioma: Português Tipo de produto: Livro Literatura Nacional: Poesia e Poemas Tipo de produto: Novo e Impresso
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
De onde provêm todas as coisas? É possível provar a existência de Deus? O que é a verdade e o que separa o conhecimento científico da fé religiosa? O que é o pensamento, o bem, a beleza, o amor? Por que vivemos em sociedade e a quem cabe governá-la? São algumas das questões que a Filosofia tem investigado desde a Antiguidade. Elas continuam interessando aos nossos jovens, tanto quanto interessavam àqueles aos quais Sócrates ensinava na ágora de Atenas, há 24 séculos. "Vivendo a Filosofia" expõe, em linguagem clara e de forma dinâmica, as idéias dos principais filósofos do passado e seleciona passagens exemplares de suas obras. Autor de renome e professor com larga experiência, Gabriel Chalita demonstra competência ao dar nova vida aos pensamentos que constituem a base da cultura ocidental e que continuam sendo ferramentas úteis para compreendermos o mundo contemporâneo. CARACTERÍSTICAS DO LIVRO Título: Vivendo a Filosofia Autor: Gabriel Chalita Editora: Ática Peso: 1.8 Kg Altura: 27.5 cm Largura: 20.5 cm Espessura: 2 cm I.S.B.N: 978-85-08-10566-3 Código Universal do produto: 9788508105663 Quantidade de páginas: 424 Edição: 3ª Ano de edição: 2007 Idioma: Português País de origem: Brasil Assunto: Livro Didático - Ensino Médio - Filosofia Acabamento: Capa Comum Formato: Grande LIVRO USADO EM BOM ESTADO DE CONSERVAÇÃO, SEM RASGOS, RASURAS, MANCHAS, ANOTAÇÕES, MARCAÇÕES OU QUALQUER OUTRO DANO QUE COMPROMETA A SUA LEITURA/UTILIZAÇÃO.
R$ 25
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
livro o pequeno príncipe antoine de saint-exupéry com aquarelas do autor Assunto: literatura infanto-juvenil Editora: agir Língua: português Encadernação: brochura ISBN: 8522005230 2009 Formato: 15 x 22 cm Peso: 0,400 kg Número de páginas: 96 SINOPSE: Por meio de uma narrativa poética, o livro busca apresentar uma visão diferente de mundo, levando o leitor a mergulhar no próprio inconsciente, reencontrando sua criança. À primeira vista, um livro para crianças. Na definição de Antoine Saint-Exupéry, seu autor, "um livro urgentíssimo para adultos", o que talvez explique a extraordinária sobrevivência literária de O Pequeno Príncipe. Publicado pela primeira vez em 1943 na Nova York em que foi escrito e, no ano seguinte, na França, a versão brasileira chegou às livrarias em 1952. Apesar da presença explícita de dois personagens e do registro de um diálogo entre o aviador e uma criança, diversos aspectos autobiográficos estão presentes nesta narrativa. Através de imagens simbólicas, as passagens de ordem temporal, na vida do autor, estão ali presentes: casamento/separação, profissões, sonhos, decepções. Os dois personagens tornam-se representações do próprio Saint-Exupéry, em um monólogo interior entre o "eu" e o "outro". ESTADO DE CONSERVAÇÃO: Livro novo; VEJA O CUSTO DE ENVIO PARA TODO O BRASIL, também para o seu CEP! ACEITO MERCADO PAGO / DEPOSITO OU TRANSFERÊNCIA EM CONTA BANCARIA / ENVIO APOS CONFIRMAÇÃO DO PAGAMENTO / PODE SER RETIRADO PESSOALMENTE EM SP / QUALQUER DUVIDA PERGUNTE ANTES DE DAR LANCE / COMPRAS NÃO HONRADAS SERÃO NEGATIVADAS
Ver produto
Manaus (Amazonas)
Ligue e faça seu pedido A vista ou no Cartão Produto Novo Whastapp ou Ligação (92) 9616... ver número DETALHE DO PRODUTO A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011) é uma tradução fiel do Velho Testamento em Hebraico (Massorético) e do Novo Testamento em Grego (Textus Receptus), segundo o método de tradução formal (traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística). Esta Bíblia tem tanto formato e letra média, com espessura fina. Possui também: Subtítulos no cabeçalho (auxílio para encontrar passagens bíblicas) e Glossário (um pequeno dicionário). Capa semi luxo, na cor preta. Bíblia impressa em papel premium. Especificação do produto Paginas 942 (Cada Bíblia) Tamanho da letra Média Formato 14 x 21 Cm Profundidade 20 Cm Editora Produto Exclusivo ISBN 4000... ver número 84 Versão ACF - Almeida Corrigida e Fiel Acabamento Capa Dura Idioma Português Possui Antigo e Novo Testamento Sim Ano da Edição 2019 Peso 5.10
R$ 60
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
O mais completo comentário em língua portuguesa do Novo Testamento já publicado no Brasil Esta obra de Russell Norman Champlin pode ser considerada hoje o mais completo comentário do Novo Testamento já publicado em língua portuguesa. O Novo Testamento Interpretado Versículo por Versículo oferece ao leitor um estudo introdutório ao livro e apresenta cada versículo em sua grafia original grega e o texto em paralelo em português comentado. Composto por seis volumes, O Novo Testamento Interpretado é um excelente instrumento para estudos, para a preparação de sermões, para o aprofundamento dos seus conhecimentos e, principalmente, para o seu crescimento espiritual. Uma obra importantíssima e imprescindível na sua biblioteca por muitos e muitos anos. Em suas páginas, o leitor terá a oportunidade de acompanhar versículo a versículo todas as passagens do Novo Testamento, tendo como auxílio: ? Versículos com destaque em negrito; ? Explicação do versículo no contexto do capítulo; ? Texto original em grego; ? Significado da palavra-chave do versículo em diversos contextos; ? Vários comentários sobre cada versículo; ? Explicação etimológica da palavra-chave do versículo. ? Mais de 2.000 variantes Uma obra sem precedentes em língua portuguesa, este clássico da literatura teológica merecia um visual irresistível, moderno e atemporal
R$ 400
Ver produto
Florianópolis (Santa Catarina)
Título: A Menina que Roubava Livros Autor: Markus Zusak Publicação: 2a edição, 2010 Editora: Intrínseca Idioma: português Páginas: 384 Dimensões: 21,0 x 14,0 cm (AxL) Considerações: Edição com folhas pólen soft ("amarelas") sem orelhas. Lombada em perfeito estado, sem amassados, riscos ou rasgos. Apresenta algumas manchinhas amarelas nas laterais do livro (quase imperceptíveis). Lido duas vezes. Fotos reais do produto. Obs1: Mantive os post its com as passagens do livro que gostei, caso queira dar uma olhada. Obs2: Possuo mais de 100 livros à venda, porém ainda não consegui anunciar todos. Caso queira dar uma olhada nos demais, pode me mandar uma mensagem que envio foto de todos:)
R$ 20
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Sinopse Certa vez Monteiro Lobato admitiu que nem mesmo ele pai da personagem Emília conseguia dominála tamanho era o seu senso de independência De fato em várias passagens de Reinações de Narizinho quem mais reina é a boneca de pano como no episódio As formigasruivas que agora vira livro publicado pela Globinho Na história Narizinho coloca Emília para secar ao sol e enquanto faz companhia para a boneca fica observando as formigas indo e vindo em direção ao formigueiro sempre parando para conversar umas com as outras quando se encontram no caminho Emília revela a Narizinho que entende tudo o que as formigas falam e isso basta para as duas darem início a uma nova aventura O livro As formigasruivas faz parte da nova Coleção Pirlimpimpim concebida como porta de entrada para as novas gerações ao universo literário de Monteiro Lobato Essa coleção reúne histórias curtas pinçadas do texto original do autor e é indicada para leitores que estão começando a ler e querem estabelecer um primeiro contato as histórias do Sítio do Picapau Amarelo Peso 0126 kg ISBN10 8525052671 ISBN13 9788525052674 Número de páginas 32 Ano de edição 2012 Idioma Português Tipo de produto Livro Literatura Literatura Infanto Juvenil Literatura Literatura Infantil Literatura Nacional Ação e Aventura Tipo de produto Novo e Impresso
Ver produto
Macaé (Rio de Janeiro)
DETALHES DO PRODUTO A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011) é uma tradução fiel do Velho Testamento em Hebraico (Massorético) e do Novo Testamento em Grego (Textus Receptus), segundo o método de tradução formal (traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística). Esta Bíblia tem tanto formato e letra média, com espessura fina. Possui também: Subtítulos no cabeçalho (auxílio para encontrar passagens bíblicas) e Glossário (um pequeno dicionário). Bíblia impressa em papel premium. Especificaçõesdo produto Paginas: 942 (Cada Bíblia) Tamanho da letra: Média Formato: 14 x 21 Cm Profundidade: 20 Cm Editora Produto ExclusivoISBN4000000139584 VersãoACF - Almeida Corrigida e Fiel Acabamento: Capa Dura Idioma: Português (Possui Antigo e Novo Testamento - Sim) Ano da Edição 2019 Peso 5.10 Kg
R$ 49
Ver produto
Recife (Pernambuco)
DETALHE DO PRODUTO A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011) é uma tradução fiel do Velho Testamento em Hebraico (Massorético) e do Novo Testamento em Grego (Textus Receptus), segundo o método de tradução formal (traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística). Esta Bíblia tem tanto formato e letra média, com espessura fina. Possui também: Subtítulos no cabeçalho (auxílio para encontrar passagens bíblicas) e Glossário (um pequeno dicionário). Bíblia impressa em papel premium. Especificação do produto Paginas 942 (Cada Bíblia) Tamanho da letra Média Formato 14 x 21 Cm Profundidade 20 Cm Versão ACF - Almeida Corrigida e Fiel Acabamento Capa Dura Idioma Português Possui Antigo e Novo Testamento Sim Ano da Edição 2019 Peso 5.10 Kg !!!!!Temos mais modelos!!!!!!! Sigam-nos no nosso instagram! @Marcapaginastore Livros a partir de R$ 20
R$ 30
Ver produto
Mogi das Cruzes (São Paulo)
A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011) é uma tradução fiel do Velho Testamento em Hebraico (Massorético) e do Novo Testamento em Grego (Textus Receptus), segundo o método de tradução formal (traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística). Esta Bíblia tem tanto formato e letra média, com espessura fina. Possui também: Subtítulos no cabeçalho (auxílio para encontrar passagens bíblicas) e Glossário (um pequeno dicionário). Capa semi luxo. Bíblia impressa em papel premium. DETALHES DO PRODUTO: Bíblia Sagrada | ACF | Letra Média | Capa Dura | Rei dos reis Páginas: 942 Tamanho da letra: Média Formato: 14 x 21 Cm Profundidade: 2 Cm Editora: Produto Exclusivo ISBN: 4000... ver número6187 Versão: ACF - Almeida Corrigida e Fiel Acabamento: Capa Dura Idioma: Português Possui Antigo e Novo Testamento: Sim Peso: 520 Gramas
R$ 29
Ver produto
Mogi das Cruzes (São Paulo)
A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011) é uma tradução fiel do Velho Testamento em Hebraico (Massorético) e do Novo Testamento em Grego (Textus Receptus), segundo o método de tradução formal (traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística). Esta Bíblia tem tanto formato e letra média, com espessura fina. Possui também: Subtítulos no cabeçalho (auxílio para encontrar passagens bíblicas) e Glossário (um pequeno dicionário). Capa semi luxo. Bíblia impressa em papel premium. DETALHES DO PRODUTO: Bíblia Sagrada | ACF | Letra Média | Capa Dura | Leão Garra Páginas: 942 Tamanho da letra: Média Formato: 14 x 21 Cm Profundidade: 2 Cm Editora: Produto Exclusivo ISBN: 4000... ver número6187 Versão: ACF - Almeida Corrigida e Fiel Acabamento: Capa Dura Idioma: Português Possui Antigo e Novo Testamento: Sim Peso: 520 Gramas
R$ 29
Ver produto
Mogi das Cruzes (São Paulo)
A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011) é uma tradução fiel do Velho Testamento em Hebraico (Massorético) e do Novo Testamento em Grego (Textus Receptus), segundo o método de tradução formal (traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística). Esta Bíblia tem tanto formato e letra média, com espessura fina. Possui também: Subtítulos no cabeçalho (auxílio para encontrar passagens bíblicas) e Glossário (um pequeno dicionário). Capa semi luxo, na cor preta. Bíblia impressa em papel premium. DETALHES DO PRODUTO: Bíblia Sagrada | ACF | Letra Média | Capa Dura | Sola Scriptura Páginas: 960 Tamanho da letra: Média Formato: 14 x 21 Cm Profundidade: 2 Cm Editora: Produto Exclusivo ISBN: 4000... ver número6187 Versão: ACF - Almeida Corrigida e Fiel Acabamento: Capa Dura Idioma: Português Possui Antigo e Novo Testamento: Sim Peso: 520 Gramas
R$ 29
Ver produto
Colina (São Paulo)
A Bíblia RCM (Referências, Concordância e Mapas) é uma das Bíblias mais amadas, tanto pelo texto ACF como por sua diagramação e recursos adicionais. A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011) é uma tradução fiel do Velho Testamento em Hebraico (Massorético) e do Novo Testamento em Grego (Textus Receptus), segundo o método de tradução formal (traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística). Esta Bíblia tem tanto formato como letras gigantes. Possui as Palavras de Cristo em Evidência, Referências, Concordância e Mapas (RCM): Mais de 30.000 referências bíblicas (com conversão de pesos e medidas), Concordância bíblica abreviada completíssima (auxílio para encontrar versículos na Bíblia), 16 mapas coloridos (elaborados pela Carta ©, Jerusalém); Subtítulos (auxílio para encontrar passagens bíblicas); Glossário (um pequeno dicionário) e Margens para Anotações. Bíblia Luxo, capa couro legítimo na cor preta. Impresso na SWPress. INFORMAÇÕES TÉCNICAS: Título: A Bíblia Sagrada - ACF - RCM - Couro Legítimo Preta - Letra Gigante SKU: 7898572201733 Editora: Sociedade Bíblica Trinitariana Do Brasil Edição: 1ª Tradução: ACF Tamanho da Letra: Gigante Índice: Não Capa: Preta Com Escrita em Dourado Borda: Dourada Acabamento: Couro Legitimo / Com Caixa Idioma: Português Número de páginas: 1760 Altura: 25 Largura: 17 Profundidade: 4 Peso: 1,136kg Testamento: Antigo e Novo
R$ 150
Ver produto
Mogi das Cruzes (São Paulo)
A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011) é uma tradução fiel do Velho Testamento em Hebraico (Massorético) e do Novo Testamento em Grego (Textus Receptus), segundo o método de tradução formal (traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística). Esta Bíblia tem tanto formato e letra média, com espessura fina. Possui também: Subtítulos no cabeçalho (auxílio para encontrar passagens bíblicas) e Glossário (um pequeno dicionário). Capa semi luxo. Bíblia impressa em papel premium. DETALHES DO PRODUTO: Bíblia Sagrada | ACF | Letra Média | Capa Dura | Leão Hebraico Páginas: 942 Tamanho da letra: Média Formato: 14 x 21 Cm Profundidade: 2 Cm Editora: Produto Exclusivo ISBN: 4000... ver número6187 Versão: ACF - Almeida Corrigida e Fiel Acabamento: Capa Dura Idioma: Português Possui Antigo e Novo Testamento: Sim Peso: 520 Gramas
R$ 29
Ver produto
Juiz de Fora (Minas Gerais)
Debaixo da Universidade, bem lá no fundo, há um lugar escuro. Poucas pessoas sabem de sua existência, uma rede descontínua de antigas passagens e cômodos abandonados. Ali, bem no meio desse local esquecido, situado no coração dos Subterrâneos, vive uma jovem. Seu nome é Auri, e ela é cheia de mistérios. A música do silêncio é um recorte breve e agridoce de sua vida, uma pequena aventura só dela. Ao mesmo tempo alegre e inquietante, esta história nos oferece a oportunidade de enxergar o mundo pelos olhos de Auri. E nos dá a chance de conhecer algumas coisas que só ela sabe... Nesse livro, Patrick Rothfuss nos leva ao mundo de uma das personagens mais enigmáticas da série A Crônica do Matador do Rei. Repleto de segredos e mistérios, A música do silêncio é uma narrativa sobre uma jovem ferida em um mundo devastado. Editora?: ? Editora Arqueiro; Idioma: ? Português Capa comum: ? 144 páginas
R$ 20
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.