-
loading
Só com imagem

Lingua espanhola


Lista mais vendidos lingua espanhola

Jaboatão dos Guararapes (Pernambuco)
livro usado em perfeito estado de uso, 6 ano caminos, autora: teresa gallette de cittadino, ano 2012, editora ftd. acaitamos cartoes.
R$ 25
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Apostila Anglo Lingua Espanhola 8º Ano Somos Educação Título Língua Espanhola 8º Ano Editora Somos Educação Autor Ivan Martim, Fabiana Lima e Flávia de Abreu Livro/Apostila do 8º ano usado no Colégio Nossa Senhora do Rosário em Campo Grande em 2020. Alguns exercícios resolvidos a lápis
R$ 60
Ver produto
Belo Horizonte (Minas Gerais)
Vendo esse livro de língua Espanhola SÍNTESIS/ Autor - Ivan Martin Ensino médio. Ótimo estado de conservação / Semi novo. Contato wasthapp e celular 996166463 / * Retirar de preferência na região do bairro Cidade Nova
R$ 10
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Manual de Verbos Conjugados da Língua Espanhola – Misael Cossio Orihuela Verbos regulares e irregulares Preço: R$25 2000 - Editora: SAGRA-LUZZATTO - 267 páginas Encadernação: BROCHURA Altura: 16,00 cm Largura: 23,00 cm DESCRIÇÃO: Encadernação: Brochura / Estado de Conservação: Livro em ótimo estado, sema maracas nem riscos.
Ver produto
Anápolis (Goiás)
Minidicionario de Lingua Espanhola Saraiva 8°Edição uso pessoal e escolar educacional
R$ 40
Ver produto
Sorocaba (São Paulo)
Dicionário Michaelis Original e novo da Língua Espanhola, com Espanhol - Português e Português - Espanhol. Editora Melhoramentos, todos encontram-se novos e intactos. Aceitamos PIx, cartões de crédito e débito.
R$ 40
Ver produto
Campina Verde (Minas Gerais)
Título do livro Gracias! 1 Autor Maria Carmen García Oliva / María Jesús Quiñones Calonge Língua Espanhol Formato Papel
R$ 19
Ver produto
Petrolina (Pernambuco)
Vendo a coleção completa dos 4 livros do "Curso Espanõl Sin Fronteras" Vol. 1, 2, 3 e 4. Livros em excelente estado de conservação. Todos os livros acompanham o CD que veio com eles. Também vendo os livros separadamente. Valor de cada livro individualmente: R$ 95,00 Preço negociável. Contatos: (87) 9.9133-8484... ver número - Claro/Zap ou 9.9999-5680... ver número - Tim
R$ 280
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Saludos- Curso de Lenga-lenga española Libro 1 - Ivan Martin - Editora Ática - 2012 - R$ 50,00
R$ 50
Ver produto
Cidade Ocidental (Goiás)
Nuevo Español en Marcha Nivel Básico (A1 e A2) Libro del Alumno Em ótimas condições.
R$ 50
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
cd rom usado e em ótimo estado de conservação tire todas as dúvidas prateleira cd roms
R$ 29
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Espanhol & Português. Português & Espanhol. Editora Saraiva. Usado.
R$ 20
Ver produto
Nova Iguaçu (Rio de Janeiro)
São 4 Dicionários, 1 da Língua Inglesa SEMI-NOVO, 1 da Língua Espanhola SEMI-NOVO, 1 da Língua Portuguesa SEMI-NOVO e 1 da língua Portuguesa antigo q vai de brinde. Whatsapp: 21 97396-1939
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro para aprendizado do idioma espanhol com atividades de fácil compreensão e com temas e curiosidades de países que falam a língua Espanhola. 1 Edição Ano 2007
R$ 20
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
língua portuguesa, atualidades, geografia, legislação de interesse da atividade de inteligência, direito const., direito admin., direito penal (parte especial), língua espanhola, língua inglesa. em bom estado. com alguns grifos a lápis e à marca textos. leves desgastes, com nome à caneta na folha de rosto, 514 pgs. de 2008.
R$ 79
Ver produto
Coronel Fabriciano (Minas Gerais)
IDEAL PARA ESTUDAR PARA O ENEM Apostilas Usadas! Porém em ótimo estado. Possuem exercícios, mas estão marcados a lápis, nada que comprometa a qualidade de estudos. Apostilas do 1º ano: São 8 apostilas divididas em 4 volumes. Geografia, História, Língua Portuguesa, Língua Espanhola, Filosofia, Sociologia, Biologia, Química, Física e Matemática. Material usado porém em excelente estado. A editora é referência quando se trata de estudos para o ENEM. Todas as apostilas são de 2013. Possuem marcações. Apostilas do 2º ano: São 8 apostilas divididas em 4 volumes. Geografia, História, Língua Portuguesa, Língua Espanhola, Filosofia, Sociologia, Biologia, Química, Física e Matemática. Material usado porém em excelente estado. A editora é referência quando se trata de estudos para o ENEM. Todas as apostilas são de 2014. Possuem marcações. Apostilas do 3º ano: São 4 apostilas divididas em 4 volumes. Geografia, História, Língua Portuguesa, Língua Espanhola, Biologia, Química, Física e Matemática. Mais 2 apostilas divididas em 2 volumes com Sociologia e Filosofia. Material usado porém em excelente estado. A editora é referência quando se trata de estudos para o ENEM. Todas as apostilas são de 2015. Possuem marcações. Qualquer dúvida é só perguntar. Não compre com dúvidas. FRETE POR CONTA DO COMPRADOR
R$ 400
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo Especialmente criado para os brasileiros que estudam a língua espanhola, este dicionário contém mais de 30.000 verbetes, abrangendo o vocabulário essencial para o estudo e o uso correto desse idioma. Além disso, apresenta: • mais de 60.000 traduções • mais de 40.000 expressões e exemplos • divisão silábica das entradas dos verbetes • transcrição fonética do espanhol e do português • classe gramatical dos vocábulos e regência dos verbos • indicações do uso diferenciado de uma mesma palavra nos diversos países de língua espanhola • notas sobre questões gramaticais e sobre o uso adequado de palavras e expressões espanholas • apêndice com: paradigmas de conjugação de verbos em espanhol; explicações gramaticais práticas sobre verbos, substantivos, artigos, adjetivos, pronomes, preposições, acentuação; numerais e fórmulas de conversação em espanhol • entrada dos verbetes colorida e dedeira impressa para facilitar e agilizar a consulta • ortografia do português conforme o Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. Características Autor: Michaelis Peso: 0.44 I.S.B.N.: 9788506078488 Altura: 15.300000 Largura: 11.300000 Profundidade: 4.400000 Idioma: Português Acabamento: Brochura Número da edição: 3 Ano da edição: 2016 País de Origem: Brasil
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo A coleção "Nuevo InterAcción en Español" aproxima a língua espanhola dos alunos, por trazê-la em situações que fazem parte do dia a dia. Cada volume reúne atividades que trabalham com as habilidades de compreender e produzir textos orais e escritos, além de informações sobre os diferentes costumes e manifestações culturais dos povos que falam a língua espanhola, que contribuem para ampliar o universo cultural dos alunos. A coleção é dividida em quatro volumes, cada um com 12 unidades, e destas, em oito são desenvolvidos os conteúdos e quatro trazem revisão e ampliação dos temas trabalhados. Cada volume acompanha um CD, no qual estão gravados os textos de abertura, as atividades de escuta e leitura e os textos da seção Intercâmbio. Características Autor: Romanos,Henrique; Carvalho,Jacira Paes de Peso: 0.44 I.S.B.N.: 9788532283146 Altura: 27.5 Largura: 20.5 Profundidade: 1 Número de Páginas: 114 Idioma: Espanhol Acabamento: Brochura GRAU: Ensino Fundamental Ano da edição: 2012 SEXTO(A) Disciplina: Espanhol
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo Criada por autores nativos do espanhol e pensada especialmente para o ensino em terras brasileiras, a coleção Acentos del Español revela toda a diversidade sociocultural e linguística dos países de língua espanhola, apresentando o idioma em diferentes contextos de comunicação. A obra tem como objetivo incentivar alunos brasileiros do Ensino Fundamental II a analisar as particularidades da língua espanhola, além de enriquecer o seu olhar em relação à cultura e aos costumes dos povos falantes do idioma. A coleção também traz ao aluno valores como responsabilidade, cooperação, solidariedade, respeito e tolerância, que ajudarão a construir e definir sua personalidade, não apenas como indivíduo, mas como cidadão do mundo. Características Autor: Zúñiga,Arancha Pablos Peso: 0.44 I.S.B.N.: 7898592131171 Altura: 21.000000 Largura: 14.000000 Profundidade: 1.000000 Acabamento: Brochura Ano da edição: 2015 Disciplina: Espanhol
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo Criada por autores nativos do espanhol e pensada especialmente para o ensino em terras brasileiras, a coleção Acentos del Español revela toda a diversidade sociocultural e linguística dos países de língua espanhola, apresentando o idioma em diferentes contextos de comunicação. A obra tem como objetivo incentivar alunos brasileiros do Ensino Fundamental II a analisar as particularidades da língua espanhola, além de enriquecer o seu olhar em relação à cultura e aos costumes dos povos falantes do idioma. A coleção também traz ao aluno valores como responsabilidade, cooperação, solidariedade, respeito e tolerância, que ajudarão a construir e definir sua personalidade, não apenas como indivíduo, mas como cidadão do mundo. Características Autor: Zúñiga,Arancha Pablos Peso: 0.44 I.S.B.N.: 7898592131201 Altura: 21.000000 Largura: 14.000000 Profundidade: 1.000000 Acabamento: Brochura Ano da edição: 2015 Disciplina: Espanhol
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo Este guia de consulta rápida vai orientá-lo em variadas situações durante uma viagem a um país de língua espanhola. Saiba o que dizer quando chegar ao aeroporto e ao fazer o check-in no hotel ou como solicitar informações de localização, alugar um carro ou fazer um pedido em um restaurante. O formato pequeno e portátil permite que você leve este livro para onde quiser de modo que poderá consultá-lo quando necessário. Ideal para fazer viagens de turismo com amigos ou família; viajar a negócios; saber diferenciar os falsos cognatos em espanhol; conhecer as expressões mais usuais da língua espanhola; ter desenvoltura em situações simples de comunicação durante viagens. Características Autor: Volkmann,Patrícia Ritter Peso: 0.44 I.S.B.N.: 9788581030791 Altura: 15.000000 Largura: 10.000000 Profundidade: 1.000000 Número de Páginas: 144 Idioma: Português Acabamento: Brochura Número da edição: 1 Ano da edição: 2013
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livros didáticos 8 ano 1 Livro de Português /Almanaque (Acompanhamento) 1 Livro de Geografia 1 Livro de Ensino Religioso 1 Livro de Ciências 1 Livro História 1 Livro de Língua Inglesa 1 Livro de Matemática 1 Livro de Língua espanhola 1 Livro da nova interação espanhola livros em perfeito estado foram usados apenas uma vez .
R$ 350
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Otto, bisnieto de Otto Lilienthal, quiere realizar el plan que llevó a la muerte a su bisabuelo: volar muy alto, sólo con alas. Un ano después de haber frecuentado clases de espanol en Madrid y desaparecido sin dar noticias, pide a la profesora Carmen y a su colega francesa Sylvie que vayan a un pequeno pueblo de Galicia, donde van a presenciar la hazana CARACTERÍSTICAS DO LIVRO Título: El Sueño de Otto Autora: Rosana Acquaroni Coleção: Leer en Español Editora: Santillana Español - Universidad de Salamanca Peso: 0.5 Kg Altura: 21 cm Largura: 14 cm Espessura: 0.5 cm I.S.B.N: 978-85-16-07332-9 Código Universal do produto: 9788516073329 Quantidade de páginas: 48 Edição: 1ª Ano de edição: 2015 Acompanhamento: Cd de áudio Idioma: Espanhol País de origem: Espanha Assunto: Ensino de Língua Estrangeira - Língua Espanhola - Ficção Espanhola Acabamento: Capa Comun Formato: Pequeno LIVRO USADO EM BOM ESTADO DE CONSERVAÇÃO, SEM RASGOS, RASURAS, MANCHAS, ANOTAÇÕES, MARCAÇÕES OU QUALQUER OUTRO DANO QUE COMPROMETA A SUA LEITURA/UTILIZAÇÃO
R$ 20
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
En el viejo Toledo han aparecido los restos de una sinagoga del siglo XII. Alli han encontrado copas de oro, monedas antiguas y una llare con misteriosas inscripciones en árabe y hebreo. Dos hombres, un arqueólogo y un escritor, se preguntan qué puerta abre la extrña llare. ?Conduce, como sueñan todos, a algún maravilhoso tesoro? CARACTERÍSTICAS DO LIVRO Título: El Misterio de Llave Autor: Elena Moreno Editora: Santillana Español Universidad de Salamanca Peso: 0.5 Kg Altura: 21 cm Largura: 14 cm Espessura: 0.3 cm I.S.B.N: 978-85-16-07333-6 Código Universal do produto: 9788516073336 Quantidade de páginas: 56 Acompanhamento: cd de áudio Edição: 1ª Ano de edição: 2011 Idioma: Espanhol País de origem: Espanha Assunto: Literatura Espanhola, Língua Espanhola, Ficção Espanhola Acabamento: Capa Comum Formato: Pequeno LIVRO USADO EM BOM ESTADO DE CONSERVAÇÃO, SEM RASGOS, RASURAS, MANCHAS, ANOTAÇÕES, MARCAÇÕES OU QUALQUER OUTRO DANO QUE COMPROMETA A SUA LEITURA/UTILIZAÇÃO
R$ 20
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Apostila RUMO AO ENEM (exercícios) (Sistema de Ensino Anglo) Matemática e suas Tecnologias ? Matemática Ciências da Natureza e suas Tecnologias ? Física ? Química ? Biologia Linguagens, Códigos e suas Tecnologias ? Língua Inglesa ? Gramática ? Entendimento de Texto ? Literatura Ciências Humanas e suas Tecnologias ? História ? Geografia R$ 35,00 - Apostila REVISÃO ENEM (exercícios) (Sistema de Ensino Anglo) Linguagens, Códigos e suas Tecnologias ? Língua Portuguesa ? Língua Estrangeira Moderna ? Literatura ? Artes ? Educação Física ? Tecnologias da Informação Matemática e suas Tecnologias ?Matemática Ciências da Natureza e suas Tecnologias ? Química ? Física ? Biologia Ciências Humanas e suas Tecnologias ? Geografia ? História ? Filosofia ? Sociologia R$ 35,00 - Caderno de exercícios ENEM ENSINO MÉDIO (Editora Abril EDUCAÇÃO) Linguagens, Códigos e suas Tecnologias ? Proposta de Redação ? Língua Portuguesa ? Língua Inglesa ? Língua Espanhola Matemática e suas Tecnologias ?Matemática Ciências da Natureza e suas Tecnologias ? Química ? Física ? Biologia Ciências Humanas e suas Tecnologias ? História ? Geografia R$ 20,00 Todas os cadernos nunca usados; Com respostas dos exercícios nas últimas páginas; Para prepará-lo para o Exame Nacional do Ensino Médio (ENEM) Celular de contato - (11) 94863-8419 Tratar com Íris
R$ 90
Ver produto
Belém-AL (Alagoas)
MATERIAL NOVO, SEM USO 27 LIVROS CONVÊNIO + 34 LIVROS PRÉ VESTIBULAR + 1 ENEM INTERATIVO E INTENSIVO DE ATIVIDADES(BRINDE) Livros Convênio(9,10): Literatura, Ensino Religioso, Biologia, História, Língua Inglesa, Língua Portuguesa, Geografia, Matemática, Química, Língua Espanhola, Filosofia, e Física. PRÉ VESTIBULAR(1,2,3 e 4): Literatura, Geografia, Biologia, História, Física, Química, Língua Portuguesa, Matemática e Língua Inglesa. Bateria de exercícios: Português, História, Geografia, Matemática, Química, Física, Biologia. PREÇO SUJEITO ALTERAÇÃO, À COMBINAR, FLEXIBILIDADE NA VENDA DOS LIVROS
R$ 350
Ver produto
Londrina (Paraná)
Apostilas para pré vestibular NeoDna usadas e COMPLETAS! *4 apostilas + 2 apostilas destinadas a exercícios de revisão e segunda fase escrita *Com todas as matérias. *Perfeito estado de conservação *Com matérias, textos e exercícios de vestibulares para praticar os conteúdos para os vestibulares da UEL e UEM *Inclui também mais 2 apostilas (uma destinada apenas para exercícios de revisão e uma com exercícios discursivos para a segunda fase do vestibular da UEL) OBS: Há exercícios nas apostilas que já estão resolvidos - MATÉRIAS DAS APOSTILAS *Língua Portuguesa A (gramática) *Língua Portuguesa B (literatura) *Língua Portuguesa C (redação) *Língua Inglesa *Língua Espanhola *História Geral *História do Brasil *Geografia A e B *Biologia A, B e C *Química A, B e C *Física A e B *Matemática A, B e C *Sociologia *Filosofia *História da Arte (43) 3325-9138 (43) 99873-3942
Ver produto
Taubaté (São Paulo)
Produto novo, fora da embalagem, podendo apresentar pequenos sinais de manuseio e sujidades nas bordas e capa devido ao armazenamento. - 7.000 QUESTÕES COMENTADAS.. - DISCIPLINAS BÁSICAS: Língua Portuguesa, Raciocínio Lógico, Matemática Básica, Matemática Financeira, Estatística, Informática, Lei 8.112/1990, Lei 8.666/1993, Administração Pública, Administração Financeira e Orçamentária, Redação e Arquivologia Bônus on-line: Língua Inglesa, Língua Espanhola, Contabilidade, Economia, Geografia, História do Brasil, História Mundial, Política Internacional e mais questões de Língua Portuguesa - DISCIPLINAS JURÍDICAS (comentadas à luz do Novo CPC): Civil, Processo Civil à luz do Novo CPC, Penal, Processo Penal, Constitucional, Administrativo, Tributário, Empresarial, Trabalho, Processo do Trabalho, Consumidor, Ambiental, Criança e Adolescente, Processo Coletivo, Financeiro, Econômico, Previdenciário, Internacional, Humanos, Eleitoral, Educacional, Agrário, Recursos Hídricos, Medicina Legal, Urbanístico e Sanitário.
Ver produto
Porto Belo (Santa Catarina)
CONTEÚDO: - 7.000 QUESTÕES COMENTADAS - DISCIPLINAS BÁSICAS: Língua Portuguesa, Raciocínio Lógico, Matemática Básica, Matemática Financeira, Estatística, Informática, Lei 8.112/1990, Lei 8.666/1993, Administração Pública, Administração Financeira e Orçamentária, Redação e Arquivologia Bônus on-line: Língua Inglesa, Língua Espanhola, Contabilidade, Economia, Geografia, História do Brasil, História Mundial, Política Internacional e mais questões de Língua Portuguesa. - DISCIPLINAS JURÍDICAS (comentadas à luz do Novo CPC): Civil, Processo Civil à luz do Novo CPC, Penal, Processo Penal, Constitucional, Administrativo, Tributário, Empresarial, Trabalho, Processo do Trabalho, Consumidor, Ambiental, Criança e Adolescente, Processo Coletivo, Financeiro, Econômico, Previdenciário, Internacional, Humanos, Eleitoral, Educacional, Agrário, Recursos Hídricos, Medicina Legal, Urbanístico e Sanitário Bônus on-line: Idoso, Pessoa com Deficiência, Legislação de Trânsito, Legislação de Carreiras, Ética Profissional e Processo Civil à luz do CPC/1973
R$ 130
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.