-
loading
Só com imagem

Serralheria deus fiel


Lista mais vendidos serralheria deus fiel

Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Anápolis (Goiás)
Novo! Livro: O Deus que destrói sonhos Autor: Rodrigo Bíblia Editora: Thomas Nelson Brasil Capa Dura O Deus cristão não pode ser domesticado Uma tentação constante que cerca a vida cristã é a inversão do chamado: a presunção de que Deus precisa abençoar o meu caminho e me seguir em meus planos e sonhos. Essa postura é enganosa e faz parecer que Deus só é fiel quando me abençoa. Mas e se Deus derrubar o meu sorvete, ele deixa de ser fiel? Claro que não. Às vezes, ele só quer chamar a minha atenção para o caminho certo. Eu já testemunhei gente adulta se comportando como criança por não ter a vida que pediu a Deus. Pediu errado! Neste livro, apresento o caminho do discipulado, o caminho para ?sonhar? o que Deus já planejou. Páginas: 160 Dimensões: 13x19 Cm Obs: 1 Real a taxa de entrega em Anápolis/GO
R$ 33
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Bíblia LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com notas de rodapé): SE, para sua Bíblia de estudos, você quer a tradução mais rigorosamente literal, fiel e precisa (a nível de cada palavra, gênero, número, grau, tempo e modo), de cada exata palavra que o Espírito Santo ditou à mente dos escritores da Bíblia e os fez escrever, mas você não pode investir muitos anos aprendendo grego e hebraico com total profundidade, ENTÃO a LTT pode vir a ser a Bíblia para seus estudos, em casa ou no escritório. A LTT é a Bíblia Literal do Texto Tradicional. É a tradução rigorosamente literal e precisa do Texto Tradicional (TT), para o bom português brasileiro, onde o TT é a soma do Texto Massorético (VT em hebraico) perfeitamente preservado em forma manuscrita através de milênios e finalmente impresso por Ben Chayyim-Bomberg (1525), e do Textus Receptus ou TR (NT em grego) perfeitamente preservado em forma manuscrita através de milênios e finalmente impresso por Erasmo (1516-1522), Stephanus, etc. O TT é a coleção das exatas palavras infalivelmente assopradas por Deus para as mentes e dedos dos escritores por Ele usados, e, depois, por Ele providencialmente preservadas com absoluta perfeição ao nível de cada til e jota, em uso ininterrupto pelos crentes de TODAS as igrejas fieis, sendo a ÚNICA base para TODAS as traduções usadas por TODOS batistas e reformados, em TODAS as línguas e nações, desde as Bíblias de Lutero-1522 e Tyndale-1525 até que, recentemente, surgiram bíblias corrompidas traduzidas a partir do Texto Crítico (TC) que (em termos práticos) é baseado em apenas 2 (dos manuscritos: os mais grosseiramente rasurados e corrompidos, mais contradizentes entre si e cada um dentro si mesmo. Ler a LTT é o mais próximo possível, em português, de ler o que Deus fez ser escrito e preservado no hebraico e grego do TT. Há duas versões: a "LTT (omitidas as notas de rodapé) "e a "LTT (com notas de rodapé)". T quase 5200 notas numeradas ? ? ? ?, com explicações tipicamente de 1 linha de comprimento, colocadas ao fim dos versos, e com quase 8500 notinhas de até 3 palavras colocadas riscadas a meia altura (que eu nunca leio em voz alta) entre as próprias palavras do verso. Quem ler esta versão estará lendo a mais literal e fiel tradução das exatas palavras do absolutamente perfeito Texto Tradicional. A versão com notas de rodapé tem, além da outra versão, quase 1700 notas de rodapé, de comprimento de até meia página. Afirmo que quem estudar com afinco todas as notas, de todos os tipos, poderá ganhar um entendimento de certas doutrinas e detalhes (bíblicos e teológicos) especiais que nem sempre iria aprender junto a alguns seminários, livros, e professores de teologia.
R$ 180
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
livro a vida é dura, mas deus é fiel - sheila walsh - como reconhecer o amor de deus em tempos de dificuldade.
R$ 17
Ver produto
Guaraci-PR (Paraná)
Vendo uma Bíblia de Estudo Scofield com Concordância (Almeida Fiel Corrigida), mais um livro brinde, a escolha do vendedor Nome Scofield e seu consagrado sistema de estudo bíblico são reconhecidos mundialmente, não apenas por acadêmicos e pastores, mas também por milhares de cristãos e estudantes das Escrituras Sagradas A bíblia de estudo Scofield une uma excelente versão das Escrituras ao reconhecido método dispensacional de estudo bíblico apresentado pelo DRCI Scofield Ao longo da Exposição das notas e comentário desta Bíblia de estudo se observa o caráter progressivo do trato de Deus com a humanidade por meio da alianças firmadas com o homem As notas e o sistema de referencia neste método sustentam a inspiração verbal e plenária a inerrância das Escrituras, a existência de um Deus em Três pessoas Pai, Filho e Espírito Santo, a divindade de Cristo, sua morte substitutiva, ressurreição física e ascensão, e sua iminente volta para buscar sua noiva, a Igreja Esta edição revisada e preparada exclusivamente para o público falante da língua portuguesa traz a exposição da sã doutrina aliada a recursos essenciais à boa compreensão das Escrituras Introdução explicativa a cada livro bíblico Textos introdutórios às diferentes seções da Bíblia Mais de 1700 notas de rodapé tratando de temas como: doutrina, história, geografia, linguística, usos e costumes, novas evidências arqueológicas, cronologia, Cerca de 26000 referências em colunas central at e colunas laterais NT, Sistema de referências temáticas em cadeia, Tabela de pesos e medidas Índice de temas selecionados, Concordância Bíblica Dimensões: 24x18x2,5 cm O valor desta Bíblia no mercado vária entre R$ 190,00 A R$ 210,00, estou vendendo por R$ 140,00. Única peça disponível. O interessado deverá entrar em contato com Gilberto Chaves, pelo whatsapp: 17 922117102 A Bíblia é nova em folha
R$ 140
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro - Esperando Em Deus - Silas Malafaia Com base no Salmo 27.14, o autor explica por que devemos descansar no Senhor. Deus é Todo-Poderoso, fiel, Pai perfeito, nos ama, nunca nos esqueceu, cuida de nós e nos dá o que Ele tem de melhor. Incentiva a louvar, a procurar ouvir e pensar em palavras boas e verdadeiras e a ser otimista mesmo em meio às provações. Excelente leitura. O autor fala sobre as sete marcas na vida de quem aprendeu a esperar em Deus. Editora Central Gospel - 2006 Idioma: português com 96 páginas Conservação: Livro usado, em excelente estado. Preço: R$ 12,00 Envio: - Entrega: Proximidades Bairro Vila Mariana - Correio: Com Taxa a Definir
R$ 12
Ver produto
Manaus (Amazonas)
Frete mudança toda Manaus e interior temos tudo pra sua mudança caixa ? montado ajudantes aceitamos todos cartões pix ou avista só agendar ou dia ou a hora aqui você não tem dor de cabeça ligue ou WhatsApp 991810445 só agendar com administração 993224401 equipe padrão agradecer Deus é fiel
R$ 8
Ver produto
Arapongas (Paraná)
Este livro foi escrito para homens cristãos que não apenas não querem perder esse precioso entendimento bíblico, como também querem viver o chamado para a verdadeira masculinidade que Deus nos deu. Precisamos ser homens piedosos, e a Bíblia apresenta um mandato masculino para que possamos seguir e cumprir. Preço 39,99 Peça pelo WhatsApp e receba em casa (43) 99191-9204 Delivery em Londrina Arapongas Apucarana Cambé Rolândia. Pagamento em dinheiro no ato da entrega Informações: Páginas: 228 Tamanho: 14 cm X 21 cm Autor: Richard D. Phillip Editora Fiel
R$ 39
Ver produto
Anápolis (Goiás)
Novo! Desconto de até 15% para quem mora em Anápolis/GO! Livro: Gênesis 1 e 2 - A mão de Deus na criação Autor: Adauto Lourenço Editora: Fiel Você provavelmente já leu ou ouviu muitos teólogos ensinando sobre os dois primeiros capítulos do livro de Gênesis. E talvez você já tenha se perguntado: O que um cientista diria ao ler esses capítulos? O que ele diria sobre a criação da luz antes dos corpos celestes? Ou da criação da mulher de uma das costelas de Adão? Ou, ainda, sobre a criação dos dinossauros e outros animais do registro fóssil? Haveria alguma possível relação entre Gênesis 1 e 2 e a Ciência? Adauto Lourenço oferece respostas para essas e muitas outras perguntas que envolvem a difícil - mas viável - relação entre o texto bíblico e os fatos científicos. Páginas: 349 Formato: 16x23 Cm
R$ 42
Ver produto
Itaperuna (Rio de Janeiro)
LIVRO NOVO E COM DESCONTO!! TRATAR NO WHATSAPP 22 999018298 O Peregrino tem sido reimpresso, lido e traduzido com mais freqüência do que qualquer outro livro, exceto a Bíblia. Pessoas de todas as idades têm encontrando deleite nesta história simples e sincera de Cristão. Os acontecimentos assemelham-se a vida, sucedem-se, com rapidez e consistência. Esta nova edição traz elementos que estimularão a leitura: o texto integral da obra, notas explicativas das alegorias de Bunyan, referências bíblicas, os personagens e assuntos em foco, breve sentenças à margem do texto chamando a atenção ao conteúdo dos parágrafos, desenhos ilustrativos, 23 capítulos especificando os assuntos da obra e a visualização fácil do conteúdo da página, de modo que o leitor escolha o que deseja ler- somente o texto original ou somente as notas explicativas, ou somente as breves sentenças, Todos estes elementos tornarão a leitura ainda mais agradável. Sobre o autor: John Bunyan (1628-1688) foi um pregador puritano batista, de origem muito pobre, nascido no vilarejo de Elstow, na Inglaterra. Após sua dramática conversão, Bunyan dedicou-se à tarefa de pregar o evangelho. Por não ser um ministro ordenado pela Igreja da Inglaterra, ele foi sucessivamente encarcerado por causa de sua atividade de pregação, tendo passado um total de 12 anos na prisão. Ele era dotado de uma imaginação vívida e poderosa e uma mente profundamente criativa, era também um grande pregador e um conhecedor exímio das Escrituras - dizia-se sobre ele que, se fosse cortado, seu sangue jorraria versículos bíblicos. Bunyan era um escritor nato e incansável, tendo escrito cerca de 60 livros. Sua principal obra literária, `O Peregrino`, foi produzida durante o período em que esteve preso. Este livro tornou-se um dos mais impressos e publicados em todo o mundo acima de qualquer outro, exceto a Bíblia. Recomendações: Leia qualquer coisa escrita por Bunyan, e você verá que é quase como se você estivesse lendo a própria Bíblia. Afinal, ele leu as Escrituras ao ponto de todo o seu ser ficar preenchido com a Palavra. Seus escritos são elegantemente repletos de poesia e prosa, e sua obra principal, O Peregrino, a mais doce das alegorias, faz-nos pensar e dizer: Este homem é uma Bíblia viva. - C. H. Spurgeon. Esta é certamente uma obra original e, como disse Dr. Goodwin, é uma obra que cheira a prisão. O Peregrino foi escrito quando Bunyan estava confinado na prisão de Bedford, e pregadores nunca pregam ou escrevem tão bem do que quando sob a sombra da cruz; quando isto ocorre o Espírito de Cristo e sua glória repousam sobre eles. - George Whitefield. O Peregrino é uma obra prima da genialidade e piedade. E, estejamos certos, será de contínuo uso do povo de Deus por tanto tempo enquanto durarem o sol e a lua. - A. M. ToplAdy
R$ 30
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Tipo de material: Livros / Medidas: 20,9 x 14 cm / Páginas: INDISPONÍVEL / Autor: Noel Piper / Editora: Editora Fiel
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Tipo de material: Livros / Medidas: 23 x 16 cm / Páginas: 476 / Autor: Franklin Ferreira / Editora: Editora Fiel
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Livro ótimo em excelentes condições. sinopse: Radical.Inquieta.Genial.Transformador.Incrível.Fantático. Cada palavra que lemos nesses dias sugere que algo espetacular pode acontecer se assumirmos os riscos e dermos aquele passo de fé e coragem.De fato,muitos cristãos temem o tédio o desprezam a rotina, pois sentem que precisam fazer algo grande para Cristo. Uma coisa é certa, poucos hoje em dia estão dispostos a ser simplesmente crentes. Michael Horton demonstra que esta tentativa de buscar a próxima grande coisa na vida espiritual tem deixado muitos cristãos desiludidos e desapontados.Somos convidados a recuperar o senso de contentamento naquelas coisas simples e comuns da vida cristã,as quais foram dadas por Deus para nutrição e crescimento de seu povo. O autor ainda oferece um guia seguro para uma vida cristã realizada, a longo prazo.Não se trata de soluções rápidas e promessas vazias,mas de uma chamada para experimentar a alegria da vida cristã comum. Desapegando por 20 reais apenas.
R$ 20
Ver produto
Juiz de Fora (Minas Gerais)
andré fretes e mudanças preço justo e pontualide pra atente sempre juiz de fora e todo brasil tels 9.8843-3539@ 9.9994-0184 obrigado senhor jesus por tudo 24hrs
Ver produto
Ilha de Itamaracá (Pernambuco)
DEUS E FIEL! mais fotos e videos no sap atendo pelo watsap 984321216 ou pelo chat ! vendo ou TB troco em carro ou moto gigantesco terreno na ruaa principal medindo 350 mtrs quadrados na ilha Itamaracá bairro do pilar rua calcada agua e luz na porta área bem movimentada ambiente calmo e seguro a 1 km da praia com mercados padarias colegio grandes condomínios perto do terreno área para comercio bastante movimentada (rua calcada) atendo sap 984321216 ou chat tenho mais fotos e videos do terreno
R$ 12.000
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.