-
loading
Só com imagem

Sociedade literaria preto


Lista mais vendidos sociedade literaria preto

Campo Grande-AL (Alagoas)
Destinada a pré-vestibulandos sobre obras literárias complexas e mais discutidas. Encontros aos sábados 16h. Troca de livros e experiências
Ver produto
Sertãozinho-PB (Paraíba)
livro a sociedade literária e a torta de casca de batata das escritoras mary ann shafer e annie barrows, usado em ótimo estado.
R$ 17
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
livro a sociedade literaria e a torta de casca de batata de mary ann shaffer e annie barrows. usado, marcas de guardado.
R$ 15
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
São Bernardo do Campo (São Paulo)
Amor de perdição Camilo Castelo Branco Série Bom Livro. Acompanha Suplemento para avaliação do Aluno. Volume: [X] Único [] 1 [] 2 [] 3 [] 4 Capa: [] Dura [X] Brochura [] Espiral Autor(es) / Editora / Edição: Camilo Castelo Branco / Editora Atica / 29a. ed Ano de publicação / páginas: 2004 / 150 páginas *** Estado do produto: [X] Ótimo [] Bom [] Regular *** Apresenta: [x] Nenhuma Mancha [] Pouca(s) Mancha(s) devido ao tempo [X] Nenhum Rasgado, riscado ou Perfurado Sinopse: Exemplo da língua literária de sua época e marco do ultrarromantismo português – corrente literária da segunda metade do século XIX que leva ao extremo os ideais românticos, “Amor de Perdição” foi muito bem recebido pelo público. Considerada uma espécie de “Romeu e Julieta” português, nessa novela passional, Camilo Castelo Branco levou às ultimas consequências a ideia de que o amor deve sobrepor-se à razão e até mesmo à vida. Esta obra trata do amor impossível e debate a oposição entre a emoção e os limites que a sociedade impõe para a sua realização. Sem alcançar a consumação da paixão, o herói romântico só pode ter um destino trágico. Assim como o mesmo amor redime, mata, o narrador-autor já antecipa na introdução do livro a vida de seu herói romântico: “Amou, perdeu-se e morreu amando”. Frete: Acrescentar 8 reais
R$ 9
Ver produto
Belo Horizonte (Minas Gerais)
Livro Um Longo Sonho do Futuro. Autor: Lima Barreto. Ed: Graphia. 1993. 405pgs. whats: 985707021 Sobre a obra: As confissões de Lima Barreto, um desconcertante retrato da vida brasileira. 'Um longo sonho do futuro' reúne os textos autobiográficos do grande romancista, desde o Diário Íntimo e o Diário do Hospício até cartas, entrevistas e artigos dispersos de inquietante e corajosa sinceridade. Sobre o autor: "Afonso Henriques de Lima Barreto nasceu no Rio de Janeiro, em 1881. A mãe, escrava liberta, morreu quando o filho tinha seis anos. A abolição da escravatura ocorreu em 1888, no dia de seu aniversário de sete anos, mas as marcas desse período, o preconceito racial e a difícil inserção de negros e mulatos na sociedade brasileira nunca deixaram de ocupar o centro de sua obra literária. "
R$ 10
Ver produto
Curitiba (Paraná)
combo 12 livros para o Colegio Sesi, o ano letivo 2019 *não entrego ARTE POR TODA PARTE VOLUME UNICO ED FTD BIOLOGIA VEREDA DIGITAL BIOLOGIA EM CONTEXTO AMABIS E MARTHO VOLUME UNICO ED MODERNA FILOSOFIA FUNDAMENTOS DA FILOSOFIA HISTORIA E GRANDES TEMAS GILBERTO COTRIM ED SARAIVA VOLUME UNICO FISICA SER PROTAGONISTA BOX ENSINO MEDIO SM GEOGRAFIA TERRITORIO E SOCIEDADE NO MUNDO GLOBALIZADO LUCCI, BRANCO, MENDONÇA ED SARAIVA Material Complementar: Caderno de questões de Enem e vestibulares. HISTORIA HISTORIA CONECTE LIDI VOLUME UNICO EDITORA SARAIVA INGLES ENGLISH IN MOTION WILSON LIBERATO ED FTD VOLUME UNICO LITERATURA LITERATURA EM CONTEXTO: A ARTE LITERARIA LUSO BRASILEIRA 360 ED FTD PARTE I E II + CADERNO DE ATIV + CADERNO DE REVISAO CLENIR BELLEZI DE OLIVEIRA MATEMATICA VEREDA DIGITAL VOLUME UNICO ED MODERNA CONEXOES COM A MATEMATICA JULIANE M. BARROSO PROD TEXTUAL PRODUCAO TEXTUAL INTERLOCUÇÕES E GENEROS ED MODERNA ABAURRE QUIMICA SER PROTAGONISTA BOX ENSINO MEDIO SM SOCIOLOGIA VOLUME UNICO SER PROTAGONISTA ENSINO MEDIO SM
R$ 1.100
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
LIVROS PARA VENDER Matemática 9 Bianchini 7ª edição Editora Moderna ISBN 978-85-16-07093-9 R$ 40,00 Geografia 9 (Projeto Apoema) Cláudia Magalhães / Marcos Gonçalves/ Lilian Sourient/ Roseni Rudek 1ª edição Editora do Brasil ISBN 978-85-10-05412-6 R$ 50,00 História ? Sociedade e cidadania 9 Boulos 2ª edição (edição reformulada) Editora FTD ISBN 978-85-322-8282-8 R$ 50,00 História Global Brasil e Geral (vol 3) Gilberto Cotrim 1ª edição Editora Saraiva ISBN 978-85-02-09422-2 R$ 30,00 Español Esencial 2 Daiene P.S. de Melo 2ª edição Editora Santillana ISBN 9 78-8516081... ver número 140 *acompanha CD R$ 50,00 História Sempre Presente (vol 3) Antônio Pedro/ Lizânias de Souza Lima 1ª edição Editora FTD ISBN 978-85-322-7331-4 *manual do professor R$ 50,00 Jovens Brasileiros (Uma aventura literária em 10 momentos da nossa história) Ivan Jaf/ Maria Odette Simão Brancatelli/ Vera Lúcia Vilhena de Toledo 1ª edição Editora Ática ISBN 85-08-08217-7 R$ 25,00
R$ 50
Ver produto
Recife (Pernambuco)
Obra literária universal com 622 páginas, ilustrações em preto e branco em português. edição de 1/ 1997. Obs: lateral das páginas um pouco amareladas.
R$ 20
Ver produto
Brasil
Vendo, com EXTREMA URGÊNCIA, coleção de gibis contendo mais de 1.000 títulos, todos em ótimo estado de conservação (Vendo sómente a coleção completa). Destaco como principais itens: - Coleção Graphic Novel - Coleção Graphic Marvel - Coleção Storm - Coleção Heavy Metal Brasileira - América - American Flag (Tempos Difíceis) - Batman (Anual (vários); A Piada Mortal; Surge Hugo Strange; Cavaleiro das Trevas (3 edições diferentes); Um Longo Dia das Bruxas; Asilo Arkhan – Os Problemas da Loucura; Retorno ao Asilo Arkhan; Crime e Castigo – Duas Caras; Shaman; Conspiração; As 10 Noites da Besta; Dinastia; Faces; O Messias; Os Dias que Abalaram o Mundo; Bruce Wayne Assassino; O Dia em que o Homem Morcego Revelou sua Identidade; Lobisomem; Coma; Estufa; Caos; Asilo Arkhan – Inferno na Terra; Preto e Branco; Silêncio; Asilo Arkhan; Trindade; e diversas outras mini-séries) - Blacksad - Blueberry - Darkness e Witchblade (diversos números) - Demolidor (Frank Miller; A Queda de Murdoch; Amarelo; A Morte de Bruce Banner; e outros) - Edifício (Will Eisner) - Hellblazer (diversos números) - Homem Aranha (Millennium; A Morte do Capitão Stacy; O Dia em que Ela Morreu; Esposa do Homem Aranha Morre; Aventuras da Década de 60 (primeiras histórias); e outros - Mulher Maravilha (Paraíso Perdido) - O Sombra (1941) - Spawn (mais de 150 exemplares) - Spirit Magazine (Will Eisner´s) - Odisséia Cósmica (Starling, Migndla, Garzow, Oliff) - Super Homem (A Morte do Super Homem; Uma Nação Dividida; Lex Luthor - Presidente dos EUA; Batman - O Traidor; A Revanche; O Retorno de Apocalypse; Capitão Marvel; O Casamento do Super Homem; Crise de Identidade; Gerações (1949 e 1969); e outros. - No Coração da Tempestade (Will Eisner) - X-Men (O Pesadelo Supremo; O Fenômeno Jim Lee; Chris Claremont; Longa – Sociedade das Sombras; e outros) - Diversos outros títulos dos mais variados personagens A coleção se encontra em MANAUS – AM. ACEITO PROPOSTAS
R$ 6
Ver produto
Contagem (Minas Gerais)
Edições de coleção 1 á 10 A vista $279,90 - FRETE GRÁTIS PARA TODO O PAÍS Pacote Fechado Capa dura com auto relevo The walking dead n°1 Sinopse: Quantas horas existem em um dia quando você não passa metade dele assistindo à televisão? Quando foi a última vez que um de nós trabalhou DE VERDADE pra conseguir algo que queria? Quanto tempo faz desde que um de nós realmente PRECISOU de algo que QUERIA? O mundo que conhecíamos se foi. O mundo do comércio e da necessidade frívola foi substituído por um mundo de sobrevivência e responsabilidade. Uma epidemia de proporções apocalípticas varreu o globo, levando os mortos a se levantarem e se alimentarem dos vivos. Em uma questão de meses a sociedade desmoronou, sem governo, sem mercado, sem serviço de correio, sem tevê a cabo. Em um mundo governado pelos mortos, estamos sendo forçados a finalmente começar a viver.continua. Todas as 10 edições com 156 páginas. Formato: 17 x 26 cm 152 páginas preto e branco com 8 páginas coloridas Capa: Brochura Lombada Quadrada Papel: Offset Favor chamar no (31)994510729 WhatsApp ISBN ? 9788599859407 Franquia ? DC Comics Personagem ? Rick Grimes Língua ? Português Autor - Robert Kirkman Tipo de capa ? Mole Editorial - HQM Editora Edição 1 á 10 Lote ? 10 Volumes ? 10 volumes Número de tomo ? Único Código universal do produto - 788599859407 Favor chamar no (31)994510729 WhatsApp
R$ 279
Ver produto
Niterói (Rio de Janeiro)
Antigo livro escrito por Carlos Rubens sobre o magnífico pintor Baptista da Costa; Edição da Sociedade Brasileira de Belas Artes, em 1947; Foi reencadernado com nova capa externa, pois a original não estava condizente com a importância desse livro; Folhas internas em papel couchê, ricamente ilustrado (ilustrações em preto e branco), em perfeito estado; Tiragem limitada de 1200 exemplares numerados, sendo este o de número 182/1200; Possui 142 páginas; Retirada em Icaraí, Niterói, Rj ou envio pelo correio com custos por conta do comprador (envio por REGISTRO MÓDICO, específico para impressos e livros e com frete mais em conta); Qualquer dúvida é só perguntar.
R$ 80
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.