-
loading
Só com imagem

Advogada v texto


Lista mais vendidos advogada v texto

Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
livro "los orígenes de la civilización" escrito por v. gordon childe 2012 texto em espanhol fondo de cultura ecónomica 335 páginas livro em perfeita condição, sem rasuras
R$ 15
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro de Embriologia Básica de Keith L. Moore | T.V.N. Persaud, em perfeito estado, sem marcas de uso, sem rasuras, sem marcas de marca texto. Consigo entregar em mãos na Estação Autódromo.
R$ 135
Ver produto
Guarulhos (São Paulo)
materiais de construção é de interesse de todos aqueles que querem conhecer o comportamento dos materiais de construção. serve como guia para professores e texto de orientação para alunos de escolas técnicas e de engenharia. esta edição revisada incluiu novo tema: patologia estrutural de blocos vazados de concreto. 5ª edição revisada.
R$ 170
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
editora: páginas e letras ano: 2010 estante: informática idioma: português páginas: 578 -- 15 x 22 -- brochura -- em bom estado. apresentando marca nas 7 últimas folhas, provocado por umidade. nada que prejudique a leitura do livro porque isso se encontra após o texto principal. demais páginas livre de grifos, anotações ou rabiscos.
R$ 50
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
livro de bolso em inglês. 5º volume da série a torre negra com 761 páginas, sem marcações no texto. folhas amareladas.
R$ 10
Ver produto
São Gotardo (Minas Gerais)
esta coleção destaca o dinamismo da ciência e os debates científicos da atualidade. o texto estimula a leitura e a aquisição de conhecimentos com atividades que orientam o estudo e fornecem instrumentos para a avaliação da aprendizagem.
R$ 40
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Capa com algum desgaste texto sem avarias bodas um pouco amareladas
R$ 25
Ver produto
Salto de Pirapora (São Paulo)
razoável estado. Capas e lombada inteiras e c/ sinais pronunciados de desgastes nas bordas e envelhecimento na superfície . Contracapas limpas e amareladas. Cortes alinhados, homogêneos e amarelados. Páginas preservadas, sem grifos ou anotações na maior parte do texto, apenas poucos grifos no primeiro capítulo. Brochura, 2a ed, 181p, 1976
R$ 16
Ver produto
Curitiba (Paraná)
- La escuela del técnico Mecânico - TOMO I - Aritmética, Álgebra, Planimetria, Trtigonometria - Autor: Hugo Vieweger, Alfred Holzt, Paul Killmann - Editora: Labor - 1939 (2ª Edição) - ISBN Não Informado - Formato 15,00 x 22,00cm - Peso 940g.Descrição: Livro Capa Dura em Bom estado de conservação, possui sinais do tempo e manuseio, corte rosado, lombada intacta, texto isento de grifos, anotações ou furos, 601 páginas. - La escuela del técnico Mecânico - TOMO II - Estereometria, Dibujo leneal y Proyecciones, Física, Cálculo diferencial e integral - Autor: Hugo Vieweger, Paul Killmann, Max Seidel, Robert Geigenmüller - Editora: Labor - 1939 (2ª Edição) - ISBN Não Informado - Formato 15,00 x 22,00cm - Peso 1080g.Descrição: Livro Capa Dura em Bom estado de conservação, possui sinais do tempo e manuseio, corte rosado, lombada intacta, texto isento de grifos, anotações ou furos, 1243 páginas. - La escuela del técnico Mecânico - TOMO III - Mecânica, Resistencia de materiales, Grafostática - Autor: Karl Kneip, Gustav Winzer, Paul Killmann - Editora: Labor - 1939 (2ª Edição) - ISBN Não Informado - Formato 15,00 x 22,00cm - Peso 900g.Descrição: Livro Capa Dura em Bom estado de conservação, possui sinais do tempo e manuseio, corte rosado, lombada intacta, texto isento de grifos, anotações ou furos, 530 páginas. - La escuela del técnico Mecânico - TOMO V - Máquinas elevadoras, La máquina de vapor - Autor: W. Heepke, O. Herre - Editora: Labor - 1939 (2ª Edição) - ISBN Não Informado - Formato 15,00 x 22,00cm - Peso 920g.Descrição: Livro Capa Dura em Bom estado de conservação, possui sinais do tempo e manuseio, corte rosado, lombada intacta, texto isento de grifos, anotações ou furos, 601 páginas. Pode ser retirado Pessoalmente ou Enviado pelos Correios Frete por conta do comprador Para mais Informações, WhatsApp 41 99279 3007
R$ 60
Ver produto
Aparecida de Goiânia (Goiás)
Telefone e Whatsapp: (62) 32808374 Frigobar Brastemp Retrô 76 litros Amarelo Espírito Retrô com Ambiente Contemporâneo O Frigobar Brastemp Retrô resgata uma lembrança vintage com os pés-palito, com o clássico logo ?Brastemp? e o puxador, ambos originais da marca dos anos 50. Além disso, traz cores que representam o espírito retrô contextualizado a um ambiente contemporâneo. Congelador Permite fazer gelo e acomodar pequenos itens congelados. Compartimentos modulares Ideal para organizar e personalizar o interior do frigobar. Informações técnicas Alarme de porta aberta Não Capacidade (L) 76 Categoria SAP Refrigerador Elétrico category_meli MLB76476 Controle de temperatura Sim Cor Amarelo Diferencial 01 Cor Diferencial 02 Capacidade (L) Diferencial 03 Separador de garrafas Garantia do Fornecedor (mês) 12 Nome modelo prateleira BRA08BY Peças compativeis W10699240 W10268050 Pés Sim Porta latas Sim Porta reversível Não Prateleiras 2 prateleiras Recipiente para guardar gelo Sim Separador de garrafas Sim Texto modulo 01 O Frigobar Brastemp Retrô resgata uma lembrança vintage com os pés-palito, com o clássico logo ?Brastemp? e o puxador, ambos originais da marca dos anos 50. Além disso, traz cores que representam o espírito retrô contextualizado a um ambiente contemporâneo. Texto modulo 02 Permite fazer gelo e acomodar pequenos itens congelados. Texto modulo 03 Ideal para organizar e personalizar o interior do frigobar. Tipo do produto Frigobar Título modulo 01 Espírito Retrô com Ambiente Contemporâneo Título modulo 02 Congelador Título modulo 03 Compartimentos modulares Informações complementares Capacidade Líquida Total 76 L Cor Amarelo Marca Brastemp Voltagem 220 V Na Loja CASAGYN Tem de Tudo Para a Sua Casa em Eletrodomésticos, Móveis e Muito Mais.... Todos os Produtos da Loja a Pronta Entrega e Até 12X Sem Juros Nos Cartões De Crédito Para Pagamento Á Vista 5% Desconto (Dinheiro, Pix, Transferência) Todos os Produtos Novos com Garantia De Fábrica Entrega Rápida e Eficiente a Combinar Emissão da Nota Fiscal Após Realizar o Pagamento Enviada Para o Email e Whatsapp Compre e Retire Na Loja Cep: 74905-700 Rua Tapajós, Quadra 24 Lote 03 Sala 03 - Vila Brasília - Aparecida de Goiânia Horário De Funcionamento: Segunda a Sexta 08:00 as 18:00 e Sábado 08:00 as 14:00 Telefone e Whatsapp: (62) 32808374 Entre em Contato Conosco e Faça Seu Orçamento Sem Compromisso e Sem Sair de Casa Obrigado Agradecemos a Preferência!
R$ 1.499
Ver produto
Porto Velho (Rondonia)
Apostila Concurso IBGE 2016 - Agente de Pesquisas e Mapeamento – Link enviado via e-mail. CONTEÚDO CONFORME EDITAL PUBLICADO: LÍNGUA PORTUGUESA: I - Compreensão de texto. II - Significação das palavras: sinônimos, antônimos, homônimos e parônimos. III - Pontuação. Estrutura e sequência lógica de frases e parágrafos. IV - Ortografia oficial; acentuação gráfica. V - Concordância nominal e verbal. VI - Regência nominal e verbal; crase. VII - Emprego dos verbos regulares, irregulares e anômalos. VIII - Emprego e colocação dos pronomes. RACIOCÍNIO LÓGICO: I - Avaliação da habilidade do candidato em entender a estrutura lógica de relações entre pessoas, lugares, coisas e/ou eventos, deduzir novas informações e avaliar as condições usadas para estabelecer a estrutura dessas relações. II - As questões das provas poderão tratar das seguintes áreas: estruturas lógicas; lógica de argumentação; diagramas lógicos; aritmética; álgebra e geometria básicas. GEOGRAFIA: I - Noções básicas de Cartografia (orientação: pontos cardeais; localização: coordenadas geográficas, latitude, longitude e altitude; representação: leitura, escala, legendas e convenções). II - Aspectos físicos e meio ambiente no Brasil (grandes domínios de clima, vegetação, relevo e hidrografia; ecossistemas). III - Organização do espaço (agrário: atividades econômicas, modernização e conflitos; e urbano: atividades econômicas, emprego e pobreza; rede urbana e regiões metropolitanas). IV - Dinâmica da população brasileira (fluxos migratórios, áreas de crescimento e de perda populacional). V - Formação Territorial e Divisão Político-Administrativa (organização federativa).
R$ 12
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Características Título do livro Teoria Geral da Administração Autor Antônio Cesar Amaru Maximiano Língua Português Editorial Altas Formato Papel Descrição do vendedor - Descrição /Usado - Alguns detalhes deste fantástico livro: - Este livro apresenta o panorama dos conceitos mais influentes para a administração das empresas e organizações de todos os tipos. O texto foi planejado para atender a um curso superior de administração, com ênfase na história e no encadeamento dos eventos e das ideias a respeito do processo de administrar organizações. Nesta edição compacta, foram preservadas todas as características da edição plena. Para atender ao interesse pela administração empreendedora, foi acrescentado nesta edição um capítulo sobre esse assunto. A obra está dividida em seis partes, que compreendem 22 capítulos: I - Fundamentos da administração; II - Escola clássica; III - Da escola clássica ao modelo japonês; IV - Enfoque comportamental; V - Evolução do processo administrativo; VI - Organizações no Terceiro Milênio. Além do texto, foram preparados estudos de casos, que se encontram no final de cada um dos capítulos. Livro-texto para as disciplinas Teoria Geral da Administração, Teoria das Organizações, Processo Administrativo e Fundamentos da Administração dos cursos de Administração, Contabilidade, Economia, Engenharia, Medicina, Comunicações, Direito e outros cursos técnicos de nível superior. Leitura recomendada para cursos que enfatizam o estudo das organizações, do pensamento administrativo e do papel gerencial. - Características: - PESO 0.500 Kg MARCA Atlas I.S.B.N. 9788522471317 REFERÊNCIA 4212190 ALTURA 24.00 cm LARGURA 17.00 cm PROFUNDIDADE 17.90 cm Nº DE PÁGINAS 384 IDIOMA Português
R$ 66
Ver produto
Brasil
Destróieres, Fragatas e Corvetas Pós 1945 (col. Armas de Guerra, V. 9) Editora: Abril 2010 Descrição: obra encadernada ilustrada miolo, texto e capa seminovo
R$ 10
Ver produto
Brasil
IACAN - Instituto de Artes e Cultura Alvaro Neto Apresenta: O Mágico de Oz Uma adaptação do Original de L.Frank Baum Direção Geral: Alvaro Neto Local: SEPS 707/907 - Asa Sul, Brasília-DF Data 17 de Abril de 2016. Horário: 15:30 Duração: 03 Horas Entrada: 20,00 Reais – Meia Classificação: Livre. Informações: Tel: (61)99172095 Site: http://www.iacan.com.br/ Pág. no Face book: https://www.facebook.com/iacandf/?fref=ts O Mágico de Oz Uma inesquecível aventura de uma garotinha chamada Dorothy. Sua vida não tinha nada de especial até o dia que acontece uma tempestade e um ciclone invade a cidade e a fazenda de seus tios a carregando para um mundo desconhecido, magico e cheio de fantasias conhecida como o reino de OZ. Mergulhe nesta fascinante historia através deste espetáculo onde Dorothy, seu cachorrinho Totó e seus novos amigos Espantalho que queria ter um cérebro, o Homem de Lata que sonhava em ter um coração, e o Leão medroso que só queria um pouco de coragem. Eles partem em busca do Poderoso Magico de Oz para convence-lo a ajudar Dorothy voltar pra casa. Esse clássico do teatro é uma história fantástica cheia de surpresas e personagens inesquecíveis. Mergulhe na fantasia através do mais novo Musical dirigido por Alvaro Neto “O Magico de OZ.” em sua mais nova roupagem neste ano de 2016. Ficha Técnica: Texto: Uma adaptação do Original de L. Frank Baun Direção Geral: Alvaro Neto Elenco: Rafaela Roloff- Doroty; Fernanda Veloso – Espantalho; Alvaro – Homem de Lata; Fazendeiro Yanko Calixto – Leão Covarde; Jorge Filch - Magico de Oz , Professor Marvel; Tio Henry; Julia Paes – Narrador ,Duende, Papoula, Fazendeiro; Artur Herrera – Tio Henry, Nikko; Juliana Medeiros – Bruxa Boa, Soldado, Senhora Gulch; Eluar Cristina – Duende,Papoula; Claudia Brandão – Duende, Papoula; Bianca Braz – Glinda; Tia Emm; Nanda Bezzi – Bruxa má do Oeste; Fernanda Brito – Papoula, Duende , Tia Emm; Guilherme Poubel – Duende, Fazendeiro;Nikko; Som e Iluminação: Anandda Shaya Evento no Face book https://www.facebook.com/events/962864747138829/ Vídeo no YouTube https://www.youtube.com/watch?v=4EhgZh3Rzh0
R$ 20
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.