-
loading
Só com imagem

Aves biblioteca natureza


Lista mais vendidos aves biblioteca natureza

Brasil (Todas as cidades)
Biblioteca Natureza Life - Comportamento Animal, capa dura, em bom estado, pontas da capa, com um pouco de desgaste, mas nada que comprometa a integridade do livro, 200 páginas, veja fotos do próprio livro. FRETE APENAS R$9,00
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Irene é uma espiã profissional da misteriosa Biblioteca, uma obscura organização que existe fora do tempo e espaço e que coleciona livros e manuscritos de diferentes realidades. E junto com seu enigmático assistente Kai, ela é enviada para uma Londres alternativa com a missão de recuperar um perigoso livro. Mas quando eles chegam, ele já foi roubado.As principais facções do submundo londrino estão prontas para lutar até a morte para achar este mesmo livro, e tudo é imensamente dificultado pelo fato de que o mundo está infestado pelo Caos - as leis da natureza foram distorcidas para permitir a existência de criaturas sobrenaturais e mágicas imprevisíveis.Enquanto seu novo assistente guarda seus próprios segredos, Irene logo se vê envolvida em uma aventura repleta de perigo, pistas e sociedades secretas, onde a natureza da própria realidade está em perigo e falhar não é uma opção.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
OBS: LIVRO NÃO MANUSEADO, CONTEM ALGUMAS MARCAS NA CAPA OCASIONADAS NO TRANSPORTE OU DE PRATELEIRA. VEJA AS FOTOS ACIMA. Capa comum: 183 páginas Editora: DALGAS ECOLTEC (2007) Idioma: Português ISBN-10: 9788585015084 ISBN-13: 978-8585015084 ASIN: 858501508X Johan Dalgas Frisch é um dos maiores ornitólogos brasileiros. Com sua antena registrou o canto de diversos pássaros, incluindo o lendário canto do uirapuru - nunca antes registrado -, fez sucesso com seus LPs e CDs, que foram lançados no Brasil e no exterior. Aves Brasileiras Minha Paixão conta a trajetória deste grande homem, desde a imigração de seus pais europeus até o convívio com os índios brasileiros na floresta amazônica, onde teve intenso contato com diversas espécies de animais. Frisch também lutou pela conservação da natureza e foi um dos grandes responsáveis pela criação do Parque Nacional do Tumucumaque, que o tornou respeitado em todo o mundo. Repleto de ilustrações e fotos coloridas, em edição com capa-dura, este livro é uma verdadeira homenagem a este ilustre ornitólogo que conseguiu tornar o canto do uirapuru disponível a todos os seres humanos.
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Excelente estado de conservação - 1 - Mesopotâmia o berço da Civilização; 2 - A China Antiga; - 3 - India Histórica; - 4 - O Antigo Islã; - 5 - Grécia Clássica; - 6 - Roma Imperial; - 7- A Idade da Fé; - 8- Os Bárbaros na Europa; - 9 - Bizâncio; -10 - A Reforma; - 11 - A América Pre-Colombiana; 12- Idade das Explorações; - 13 - biblioteca da Natureza As Aves, edição 1973
R$ 350
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Animais da Amazônia: Aprendendo com a  Natureza Autor:Sueli Ângelo Furlan ISBN 13:9788588031234 ISBN 10:858803123X Número de Páginas:34 Número Edição:1 Ano Edição:2008 Formato: 12 X 21 Sinopse Floresta de dimensões continentais, um dos maiores biomas do mundo, é natural que a Amazônia conte com uma extraordinária diversidade de plantas e animais. Os pesquisadores ainda não conhecem todas as espécies locais, mas já contabilizaram 427 de mamíferos, 1.294 de aves, 378 de répteis e 427 de anfíbios. Sem falar das 40 mil espécies de plantas já estudadas. Agora, a série Aprendendo com a natureza traz para a sala de aula as principais características, utilidades, histórias e lendas relacionadas a 18 símbolos dessa floresta. Trata-se dos dois primeiros volumes da coleção destinada a auxiliar na educação ambiental dos alunos do Ensino Fundamental abordando os principais biomas brasileiros. O Guia “Plantas da Amazônia”, dedicado à flora da região, foi escrito pela professora Sueli Ângelo Furlan, do Departamento de Geografia e do Programa de Pós Graduação de Ciências Ambientais da USP. O Guia “Animais da Amazônia”, dedicado à fauna, é de autoria da veterinária Sylvia Sonksen Milko e da professora Sueli Ângelo Furlan. Ambas são consultoras da Divisão Educacional da Editora Horizonte. Com muitas fotos, ilustrações e mapas elucidativos, os dois guias apresentam uma explicação geral da biodiversidade da floresta e uma lista com as características dos animais e plantas mais importantes da região. Trazem também explicações sobre os ambientes amazônicos. Você pode ainda ficar por dentro das principais ameaças ambientais à região e conhecer curiosidades sobre a maior floresta tropical do planeta.
Ver produto
Guaraqueçaba (Paraná)
livro da reserva natural salto morato, de Guaraqueçaba. livro novo. vai com um check list de aves de brinde. da fundação grupo boticário de proteção a natureza.
R$ 20
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
contém fotos e textos sobre as espécies de aves encontradas na mata Atlântica. ideal para biólogos, veterinários e pessoas que apreciam a natureza e gostam de animais. autores: Edson endrigo e Guilherme Alves Serpa. 172 páginas. ano: 2010
R$ 90
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Livro muito consultado pelos estudantes,professores e pesquisadores das áreas das ciências biológicas. Sendo de sua propriedade o livro você pode consulta lo em qualquer momento e também fazer marcações nele, assim não tendo a necessidade de ficar tirando xerox colorida que ao final do seu curso pode valer o preço do livro todo ou ter que tentar a busca dele na biblioteca. O livro esta em perfeitas condições, sem qualquer folha amassada ou marcada, sem qualquer dobra ou orelha. Esse é um dos livros em que em todo seu curso ou pesquisa ele vai ser consultado, pois é um dos Best Sellers das ciências biológicas.
R$ 50
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
livro usado - bom estado, sem rasgos e sem anotações - 32 páginas - capa dura - tamanho 30x24cm - volume 18
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
4 livros (a terra, o universo, a evolução, o homem pré-histórico) capa dura os livro possuem ilustrações e texto possuem marcas de uso
R$ 80
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
---------------------------- Livro em excelente estado de conservação ---------------------------- Brochura 21 x 14 164 páginas Descrição Grande parte da população brasileira possui animais silvestres em casa, a maior parte constituída por aves canoras. Entre essas, uma das mais apreciadas é o Canário-da-terra. A maioria destas aves não possuem registro no IBAMA, sendo mantidas ilegalmente em cativeiro. Atualmente, esta demanda é quase totalmente suprida pelo tráfico ilegal e por capturas diretas na natureza que, geralmente, provocam a morte de muitos indivíduos, em virtude dos procedimentos cruéis e formas inadequadas de alimentação e transporte. É nesse contexto que o trabalho de criação de aves em ambientes domésticos no Brasil, está se tornando uma atividade cada vez mais difundida. Está provado que os criadouros domésticos são uma das formas mais importantes de preservação das espécies. Especialmente aquelas que, de alguma maneira, despertam interesse, como é o caso do canário-da-terra. Neste livro, os autores registraram as técnicas de criação desenvolvidas pelos principais criadores do país. Você terá as informações detalhadas sobre as instalações mais adequadas para criação em cativeiro, aquisição de pássaros para formação do plantel, manejo diário do plantel, aspectos sanitários, doenças mais freqüentes que acometem os pássaros, técnicas de reprodução em cativeiro, cuidados com os filhotes, comercialização das aves, e muitos outros detalhes da criação dessa fascinante espécie da fauna brasileira.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
chocadeira para todos os tipos de ovos,aves,répteis, pássaros, nao possui viragem de ovos, tem que ser manual, chocadeiras ecológicas nao agride a natureza, taxa de nascimento 94%. produtos novo fabricação caseira componentes, possui termostato para controle temperatura automático, assim garantido melhor desempenho para o nascimento.
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Biguaçu (Santa Catarina)
Kit de Estudos Completo para Ensino Médio, ENEM, VESTIBULARES e CONCURSOS. Nova ortografia - 2016 Livro 1: Gabaritado e Aprovado ENEM, VESTIBULARES E CONCURSOS * Linguagem, códigos e suas tecnologias * Ciências Humanas e suas tecnologias * Ciências da Natureza e suas tecnologias * Matemática e suas tecnologias Direito, Raciocínio lógico, Geografia Geral, Física, Educação Física, Arte, Língua Portuguesa, Literatura, Redação, Inglês, Informática, História Geral, Sociologia, Matemática, Filosofia, Biologia e Química. Acompanha CD de estudos com mais de 5.000 questões de vestibulares, concursos e ENEM. 1.136 páginas. Livro 2: ÚNICO - Novo Método de Aprendizado. * Temas transversais (muito colocado no ENEM atualmente) * Língua Portuguesa * Matemática * Física * Química * Biologia * História Geral * História do Brasil * Geografia * Sociologia * Psicologia (Conteúdo Exclusivo) * Educação Artística * Inglês * Espanhol 1.160 páginas. Livros de altíssima qualidade, usei para dois concursos e vestibular. Estão super conservados, sem rasura alguma e acompanham dois CDS de estudos com e-book e biblioteca digital. Paguei R$700,00 nos dois. Comprei para preparatório e obtive exito, não sendo mais utilizado.
R$ 250
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
enciclopédia de plantas e flores, 5 volumes 1 complemento estado geral íntegro pequenas manchas de guardado e pouco desgaste nas bordas das capas raridade para apreciadores de plantas e natureza indispensável na biblioteca dos verdinhos
R$ 450
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.