-
loading
Só com imagem

Edicao inglesa


Lista mais vendidos edicao inglesa

Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Edição Penguin Books da Autobiografia do Morrissey. Possui pontos amarelos, mas está em ótimo estado.
R$ 35
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Obras Completas de Sigmund Freud 24 volumes edição standart - edição de 2006. A Edição Standard Brasileira das Obras Psicológicas Completas de Sigmund Freud é uma tradução da Edição Inglesa (Standard Edition), que inclui as notas e comentários do editor inglês James Strachey.Os primeiros volumes, em edição encadernada, foram publicados no início da década de 70, e o último volume da obra, foi publicado em 1980.O texto da coleção atual é considerado como sendo a primeira edição, já que a maior parte das traduções ainda é resultado direto da conversão do texto da edição inglesa da obra de Freud para a língua portuguesa. A Edição Stantard Brasileira das Obras Psicológicas Completas de Sigmund Freud surgiu na comemoração dos 150 anos de aniversário de Freud, com o objetivo de tornar o seu conteúdo mais acessível a todos. Esta edição reúne os 24 volumes das Obras Psicológicas Completas de Sigmund Freud. Destinado a todos estudantes das Ciências Psicológicas e do Comportamento, sobretudo aos de Psicologia e de Psicanálise, aos Psicanalistas Graduados, aos Psicólogos e aos Psiquiatras. A mais poderosa ferramenta até hoje criada para a classificação e o estudo sistemático do rico pensamento de Freud.
R$ 340
Ver produto
Feira de Santana (Bahía)
Inovadoras, à frente de seus tempos, elas marcaram a literatura e deixaram um vasto legado. Jane Austen, Emily Brontë e Virginia Woolf, três das maiores escritoras da literatura inglesa, têm suas obras-primas reunidas neste box, numa edição de luxo que é um verdadeiro presente para o leitor. Os costumes, o amor, a condição da mulher, os valores e o casamento são abordados em Orgulho e preconceito com a perspicácia que Jane Austen sabia, como poucos, imprimir a seus romances. A obra traz personagens memoráveis, que conquistam leitores geração após geração, como a determinada Elizabeth Bennet e o rico e orgulhoso Mr. Darcy. O morro dos ventos uivantes narra a forte paixão entre Heathcliff e Catherine, que foram criados juntos numa zona rural da Inglaterra. Inseparáveis, os dois têm a relação ameaçada pela crueldade do irmão da moça, mas o golpe fatal vem quando Catherine, em busca de um matrimônio melhor, decide se casar com o nobre Edgar. Inconformado, Heathcliff abandona a propriedade e volta anos depois, rico e com sede de vingança. Em Orlando, o belo protagonista, membro da aristocracia elisabetana, parece pertencer a todos os lugares e a lugar nenhum. Um dia, ele acorda transformado ? transportado para o século XVIII, no corpo de uma mulher. Com o dom de permanecer sempre jovem, a personagem empreende uma viagem pelos séculos, assumindo diversos papéis na sociedade inglesa. PRODUTO NOVO E LACRADO. EDIÇÃO CAPA DURA - 904 PÁGINAS. DIMENSÕES - 24 X 16 X 6,8 CM
R$ 75
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
livros de inglês chamados world english 3 student book e workbook vem com cd utilizados nos módulos extension 1, 2, 3 e 4 da cultura inglesa e também em outros cursos 2ª edição semi novos, com poucas lições feitas e tudo à lápis leves marcas de uso dou desconto la no m3rc4d0 amarelo
R$ 150
Ver produto
Niterói (Rio de Janeiro)
Editora Publifolha, ano: 2002, páginas: 432, série: Guia Visual. Tema: turismo. Com mais de 1.200 fotos, ilustrações, mapas e plantas, a nova edição deste guia retrata cada região de Londres e fornece todas as informações necessárias para aproveitar ao máximo uma viagem à capital inglesa e conhecer um pouco mais da história e das tradições locais. Apresenta os melhores museus, igrejas, lojas, mercados, pubs, restaurantes e cafés. Inclui mapa avulso e do metrô. Para adquirir o item, deixe seu nome e seu número de whatsapp para entrar em contato. Devido a pandemia, só poderei enviar a mercadoria pelo correio.
R$ 20
Ver produto
Sete Lagoas (Minas Gerais)
Livros Bernoulli 2ª série, edição 2021/2022 em EXCELENTE estado de conservação. 15 livros Ciências da Natureza e Matemática (4 livros: Volume 1 ao 4) Aproximadamente 500 páginas cada Ciências Humanas e Linguagens (4 livros: Volume 1 ao 4) Aproximadamente 300 páginas cada Língua Inglesa (2 livros: Volume 1 e 2) Aproximadamente 150 páginas cada Língua Espanhola (2 livros: Volume 1 e 2) Aproximadamente 100 páginas cada Filosofia (1 livro) Aproximadamente 100 páginas Sociologia (1 livro) Aproximadamente 100 páginas Caderno Laboratório de Física (1 livro) Aproximadamente 80 páginas Mais informações chamar no Whats 31 995900521
R$ 949
Ver produto
Niterói (Rio de Janeiro)
Editora Publifolha, ano: 2002, páginas: 432, série: Guia Visual. Tema: turismo. Com mais de 1.200 fotos, ilustrações, mapas e plantas, a nova edição deste guia retrata cada região de Londres e fornece todas as informações necessárias para aproveitar ao máximo uma viagem à capital inglesa e conhecer um pouco mais da história e das tradições locais. Apresenta os melhores museus, igrejas, lojas, mercados, pubs, restaurantes e cafés. Inclui mapa avulso e do metrô.
R$ 40
Ver produto
Goiás (Goiás)
Livro Our Way (Edição Premium) - Best-Seller de Língua Inglesa - Volume 4 (NOVO) - perfeito estado de conservação, único dono. - preço bem inferior se relacionado às lojas que vendem livros novos. único motivo para venda: pilhas e pilhas de livros guardados que além de ocuparem espaço, no momento, não estou usando. peço que entre em contato em caso de interesse, que mesmo você estando em uma outra cidade, posso olhar como fica a logística de frete. estou morando em Goiás Velho, estarei atento e disposto à responder qualquer dúvida, sugestão ou proposta que você eventualmente possa vir a ter. obrigado!
R$ 79
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Vendo duas edições com três livros cada uma. Cada edição por 90 reais
R$ 90
Ver produto
Teresina (Piauí)
PRODUTO NOVO!! Este é um livro de ensino da Língua Inglesa, nele você estudará e aprimorará seus conhecimentos e vocabulários desta língua que hoje é a mais influente no mundo e que mais abre portas para pessoas ao redor do globo.
R$ 150
Ver produto
Rio do Sul (Santa Catarina)
Edição Standard Brasileira das Obras Psicológicas Completas de Sigmund Freud é uma tradução da Edição Inglesa (Standard Edition), que inclui as notas e comentários do editor inglês James Strachey.Os primeiros volumes, em edição encadernada, foram publicados no início da década de 70, e o último volume da obra, foi publicado em 1980.O texto da coleção atual é considerado como sendo a primeira edição, já que a maior parte das traduções ainda é resultado direto da conversão do texto da edição inglesa da obra de Freud para a língua portuguesa. A Edição Stantard Brasileira das Obras Psicológicas Completas de Sigmund Freud surgiu na comemoração dos 150 anos de aniversário de Freud, com o objetivo de tornar o seu conteúdo mais acessível a todos. Esta edição reúne os 24 volumes das Obras Psicológicas Completas de Sigmund Freud. Destinado a todos estudantes das Ciências Psicológicas e do Comportamento, sobretudo aos de Psicologia e de Psicanálise, aos Psicanalistas Graduados, aos Psicólogos e aos Psiquiatras. A mais poderosa ferramenta até hoje criada para a classificação e o estudo sistemático do rico pensamento de Freud.
R$ 400
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
A Edição Standard Brasileira das Obras Psicológicas Completas de Sigmund Freud é uma tradução da Edição Inglesa (Standard Edition), que inclui as notas e comentários do editor inglês James Strachey. Os primeiros volumes, em edição encadernada, foram publicados no início da década de 70, e o último volume da obra, foi publicado em 1980.O texto da coleção atual é considerado como sendo a primeira edição, já que a maior parte das traduções ainda é resultado direto da conversão do texto da edição inglesa da obra de Freud para a língua portuguesa. Obs: eu tenho 23 dos 24 livros. Estão em PERFEITO estado de conservação, e bem abaixo do preço pedido pelo mercado.
R$ 600
Ver produto
Ribeirão Preto (São Paulo)
A Edição Standard Brasileira das Obras Psicológicas Completas de Sigmund Freud é uma tradução da Edição Inglesa (Standard Edition), que inclui as notas e comentários do editor inglês James Strachey.Os primeiros volumes, em edição encadernada, foram publicados no início da década de 70, e o último volume da obra, foi publicado em 1980.O texto da coleção atual é considerado como sendo a primeira edição, já que a maior parte das traduções ainda é resultado direto da conversão do texto da edição inglesa da obra de Freud para a língua portuguesa.
R$ 500
Ver produto
Recife (Pernambuco)
Livros praticamente novos, em excelente estado de conservação, sem marcações nem riscos. Foram consultados poucas vezes. A Edição Standard Brasileira das Obras Psicológicas Completas de Sigmund de Freud é uma tradução da Edição Inglesa, que inclui as notas e comentários do seu editor inglês James Strachey. Os primeiros volumes foram publicados no início da década de 70, e o último volume da obra foi publicado em 1980 (exatamente o vigésimo quarto volume, índice geral da obra). Desde então a edição vem sendo continuamente revisada, sem que no entanto, tenha se produzido qualquer alteração significativa na tradução original. No final da década de 80, uma tentativa de produzir um texto mais atualizado foi iniciada. apesar das diferentes capas apresentadas desde 1970, ela não era uma nova tradução, mas sim uma revisão mais apurada, que cotejava a edição inglesa com a alemã. Já que a tradução era derivada do mesmo texto em inglês e ainda carregava os mesmo conceitos encontrados no restante da Obra. O projeto não avançou, mas os primeiros seis volumes desta /
R$ 700
Ver produto
Fortaleza (Ceará)
Bran soumall Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band: The Album, the Beatles, and the World in 1967 Edição Inglesa edição 2017 Capa dura 192 páginas
R$ 130
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Livro Remembering Ayrton Senna Valor R$ 40,00 ISBN 0297834509 Autor: Alan Henry 1994 Editora: Orion Edição Inglesa, escrito em Inglês, muito bom estado de conservação, capa dura, livro ilustrado, sobrecapa com marcas de uso e pequenos rasgos nas bordas, alguns pontos de oxidação na parte interna da sobrecapa e na última página, assinatura na 2ª página, bordas e pg com poucas sujidades, 24x30x2cm, 98Pg, 930g @meunovolivrovelho
R$ 40
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
12 polegadas single Shoplifters of the world unite Edição inglesa - ano 1987 Contem três faixas
R$ 180
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Harry Potter e o Enigma do Príncipe Livro bem conservado. 1 edição inglesa. Ha marcas de guardado.. Porém todas as páginas intactas.
R$ 200
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Acrelândia (Acre)
Pergunte sobre a disponibilidade do produto. Salmos e hinos original 350,00 Salmos e hinos Cópia 250,00 Salmos e hinos letra 150,00 Atualmente com 651 Cânticos, é considerada uma das mais belas coleções de Hinos já produzida para o Cristão protestante do Brasil. Hoje está na sua 5ª edição. O Hinário foi publicado em 1861 com 50 cânticos (18 Salmos e 32Hinos), e manuseado, pela primeira vez, em 17 de Novembro de 1861 - seis anos depois da chegada do casal ao Brasil. Naquela oportunidade foi cantado o hino nº 609 (Convite aos Meninos), cuja autoria é atribuída aSarah Kalley. Esta coleção foi a primeira coletânea de Hinos Evangélicos em língua portuguesa, organizada no Brasil. 21 anos foi quanto durou oministério do casal abençoador do povo brasileiro da época e, como foi transmitido através do Espírito Santo de Deus, perdura até nossos dias(150 anos depois), e continuará - uma vez que se trata da Palavra de Deus - entoada nos cânticos. Em sua 2ª edição, no ano de 1865, já continha 83 cânticos. Nas edições posteriores foram sendo acrescentados diversos hinos – tanto que em 1919já contava com 608 músicas, cuja edição foi organizada pelo Dr. João Gomes da Rocha, que foi o principal responsável pela publicação daquela coletânea. Nosso Hinário contém melodias de diversas origens como Brasileira,Portuguesa, Alemã, Austríaca, Espanhola, Francesa, Inglesa,Americana, dentre outras. Ele apresenta uma diversidade que o torna ainda mais rico do ponto de vista musical. Em meados do século XX o Hinário passou por uma importante revisão realizada por uma equipe de especialistas em música, tornando a coletânea ainda mais funcional para ser utilizada em nosso dia-a-dia, com a sua textualidade de versos aprimorada. Graças damos a Deus por homens e mulheres que trabalharam desde o início até agora para a preservação do nosso Salmos e Hinos. É certo que oSenhor a muitos já chamou. A nós cabe preservarmos este tesouro musical e poético. Os Salmos e Hinos foi, inclusive, usado como primeiro Hinário pordiversas denominações. Salmos & Hinos No ano de 1861, o organizador e primeiro pastor da Igreja Evangélica Fluminense, auxiliado pela sua dedicada e culta esposa, D. Sarah Poulton Kalley, preparou e fez circular no Rio de Janeiro a primeira edição da coletânea de hinos evangélicos denominada Salmos & Hinos: a primeira coleção impressa de hinos evangélicos na Língua portuguesa. Destinava-se ao "uso daqueles que amam ao Nosso Senhor Jesus Cristo." Continha 18 Salmos metrificados e 32 hinos. O hinário foi usado pela primeira vez na Igreja no domingo de 17 de novembro de 1861. Lançado com apenas 50 números, sucessivamente foi recebendo novos hinos, para o que eficientemente colaborou o filho adotivo do casal Kalley, o Dr. João Gomes da Rocha, chegando a conter 608 hinos. A primeira edição cointendo também músicas, saiu sete anos depois. isto é, em 1868, tomou o nome de "Salmos e Hinos com Músicas Sacras", como temos atualmente.Nos 50 primeiros anos de sua história, o "Salmos e Hinos com Músicas Sacras" teve quatro edições (1868, 1889, 1899 e 1919). Desta última, já com 608 hinos, foram feitas três tiragens (1919, 1952, 1959). Por esse tempo, o hinário já gozava de conceito igual ao das melhores e mais completas coleções de hinos existentes na Europa e nos EUA. Os direitos autorias dos "Salmos & Hinos" foram doados pelo filho adotivo do casal Kalley, Dr. João Gomes da Rocha, à Igreja Evangélica Fluminense, no Rio de Janeiro, poucos dias antes de sua morte, em 1947. 119 anos depois da publicação do modesto hinário de 1861 e 61 anos após a última edição de "Salmos e Hinos com Músicas Sacras", podemosusar a quinta edição, totalmente revisada e aumentada para 652 títulos, que foi impressa em 1975. O volume inclui índices dos assuntos, citações bíblicas, melodias, métrica, compositores ou arranjadores das melodias, autores ou tradutores das letras, dos primeiros versos originais e dos primeiros versos dos hinos e seus estribilhos. A cuidadosa revisão esteve a cargo especialmente do Rev. Manoel da Silveira Porto Filho, inspirado poeta sacro, e da professora Henriqueta Rosa Fernandes Braga, a maior autoridade na ocasião em história da música sacra no Brasil, autora de "Cânticos de Natal" e "Música Sacra Evangélica no Brasil". Ela preparou os originais de todas as 1161 páginas da mais querida coleção de hinos evangélicos cantados no Brasil e Portugal até então - os SALMOS E HINOS. Muitos dos hinos que compões essa coletânea tem contribuído para levar almas aos pés de Cristo. A propósito, conta-se que certo missionário Evangélico quando se encontrava em Siãoconheceu um descendente de certa tribo habitando nas montanhas, na maior selvageria e sem qualquer conhecimento da religião cristã. Sentiu desejo de ir até lá e ensinar-lhes o amor de Deus. Seus amigos tentaram dissuadi-lo da idéia. De joelhos, ele procurou a resposta e a obteve, ouvindo uma voz, como vinda do céu, que dizia: "Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura." Entendeu ser essa a vontade de Deus. Durante a viagem, sentiu-se encorajado com as palavras que ouvia em seu coração: "Eis que estou convosco todos os dias até a consumação dos séculos." Depois de longa viagem, chegou ao lugar desejado. Viu-se cercado de uma multidão de selvícolas aguerridos, ameaçadores, armados de flechas e lanças. O missionário não temeu. Tomando seu violino, afinou-o e começou a tocar e a cantar o belo hino que assim começa "Saudai o nome de Jesus!" número 231 do Salmos e Hinos. Enquanto cantava e tocava , mantinha-se de olhos cerrados. Ao chegar na última quadra do hino que diz: "Ó raças, tribos e nações, ao Rei divino honrai", abriu os olhos e viu, com grande alegria, que os selvagens haviam depositado suas armas no chão e permaneciam extasiados, comovidos com a música que ouviam. Fazendo-se entender, pediram ao missionário que permanecesse com eles, o que ele aceitou. Aprendeu-lhes a língua e começou a ensinar-lhes a Salvação em Jesus Cristo. E muitas vezes cantaram com produnda gratidão: Saudai o nome de Jesus!
R$ 200
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Era uma vez um esquilinho travesso, de nome Nutkin, seu irmão Twinkleberry e um grupo de esquilos vermelhos que precisava negociar com a coruja Velha Brown a permissão para coletar nozes em sua ilha. Tudo ia bem até que Nutkin começou a provocar “a onça com vara curta”, ou melhor, a coruja... A história do esquilo Nutkiné um clássico da literatura infantil inglesa, tendo sido publicado por Beatrix Potter em 1903 após o estrondoso sucesso de A história de Pedro Coelho.Na opinião da escritora brasileira Ana Maria Machado, “Beatrix Potter é uma das vozes mais originais da literatura infantil”. Nesta edição, o livro é publicado do modo como a autora o imaginou, com as aquarelas em página inteira dialogando pausadamente com os textos, em formato pequeno para caber nas mãos das crianças — o que por si só é uma novidade, porque não há atualmente edições brasileiras com esta característica fundamental. A publicação de A história do esquilo Nutkin, obra inédita atualmente no Brasil, marca também a celebração dos 150 anos de nascimento de Beatrix Potter. DADOS DO LIVRO Tradução: Elza Mendes Ilustrações: Beatrix Potter Editora: Edições Barbatana Edição: 2ª Ano de Edição: 2018 ISBN: 9788564155077 Altura: 19,00 cm Largura: 14,00 cm Profundidade: 0,50 cm Peso: 0,090 kg Nº de Páginas: 64 Idioma: Português Acabamento: Brochura Assunto: Literatura Infantil Faixa etária: Voltado a crianças em fase de alfabetização ou já alfabetizadas, entre 5 e 7 anos, o que não impede que a leitura também seja divertida e recomendada para crianças menores, que realizem a leitura dos textos e imagens compartilhada com um adulto. Ou mesmo para nós, que somos bem maiores!
Ver produto
Jaboatão dos Guararapes (Pernambuco)
1 - Atenção!!! LIVRO USADO - Leia toda descrição abaixo, Por favor!!! 2 - Livros antigos, com suas marcas do tempo nas folhas e na capa 3 - Conteúdo preservado 4 - Nem um dos 2 está riscado 5 - O preço está bem baratinho, se tratando de um livro clássico e fantástico 6 - Não deixe de ver todas as fotos e o vídeo. 7 - Qualquer dúvida não hesite em falar comigo pelo chat! Estarei ao seu inteiro dispor para lhe fornecer mais informações antes da compra 8 - E lembre - se... que o importante é o conteúdo em seguida a oferta. 9 - Obrigado por sua preciosa atenção. 10 - Volte sempre! 12 - Jesus Cristo continue a te iluminar. Sinopse ?Moby Dick? Foi Escrito Pelo Escritor Norte-Americano Herman Melville E Publicado Originalmente Em Três Fascículos Com O Título ?A Baleia?, Em Londres, Em 1851, E Ainda No Mesmo Ano Em Nova York Em Edição Integral. Somente A Partir De Sua Segunda Edição Que Ganha Seu Título Definitivo, ?Moby Dick?. A Obra Foi Inicialmente Mal-Recebida Pela Crítica Literária, Assim Como Pelo Público, Mas Com O Passar Do Tempo Tornou-Se Uma Das Mais Respeitadas Obras Da Literatura Em Língua Inglesa. Inspirado Pelas Experiências Pessoais Do Autor E Por Outros Acontecimentos Que Marcaram O Período, Moby Dick Representa, Além De Uma Complexa Narrativa De Ação, Uma Profunda Reflexão Sobre O Confronto Entre O Homem E A Natureza, Ou Segundo Alguns Especialistas, Entre O Homem E O Criador, Reforçada Pela ?Universalidade' Dos Tripulantes Do Navio ?Pequod?, O Que Sugere Uma Representação Da Humanidade. Obra De Profundo Simbolismo, Inclui Referências A Temas Diversos Como Religião, Biologia, Idealismo, Pragmatismo E Vingança. Melville Tomou Como Base Inspiradora A História Do Capitão George Pollard E De Seu Navio Baleeiro ?Essex? Que, Em 1823, Foi Atingido Por Uma Baleia Antes De Naufragar. Depois Que O ?Essex? Afundou, Pollard E Sua Tripulação Boiaram No Mar Sem Comida Ou Água Por Três Meses, E Recorreram Ao Canibalismo Antes De Serem Resgatados. O Narrador É Ismael, Um Jovem Aventureiro Com Experiência Na Marinha Mercante, Que Por Problemas Financeiros Decide Voltar A Navegar A Bordo De Um Navio Baleeiro, Já Que A Riqueza Com A Caça De Baleias Era Abundante. De Igual Forma Se Convence De Que Suas Aventuras Devem Começar Por Massachussets, Região Famosa Por Sua Indústria Baleeira. Antes De Iniciar Sua Viagem Inicia Uma Estranha Amizade Com Um Arpoeiro Polinésio, Queequeg. Ambos Seguem Viagem No Baleeiro ?Pequod?, Com Uma Tripulação Formada Pelas Mais Diversas Nacionalidades E Raças. O ?Pequod? É Comandado Pelo Misterioso E Autoritário Capitão Ahab, Um Experiente Marinheiro, Cuja Perna Mutilada Fora Decepada Por Uma Baleia. Depois De Vários Dias Sem Ser Visto, O Misterioso Ahab Surge No Convés E Revela A Sua Tripulação Que O Objetivo Primordial Da Viagem, Além Da Caça Às Baleias Em Geral, É A Perseguição Tenaz A Moby Dick, Enorme Mostro Marinho Que O Privou De Sua Perna E Que Possui A Fama De Causar Estragos A Vários Baleeiros Que, Ousados Ou Imprudentemente, Tentaram Caçá-La. Quem Será O Vencedor Desta Luta? A Razão Humana Ou A Sede De Vingança?
R$ 35
Ver produto
Niterói (Rio de Janeiro)
Título original: 1984 ISBN: 9786586490169 Segmento Específico: Literatura Inglesa Idioma: Português Encadernação: Capa dura Formato: 16,3 x 24 x 3 Páginas: 440 Ano de edição: 2021 Edição: 1ª Editora: Antofágica
R$ 35
Ver produto
Simões Filho (Bahía)
Vendo livros Conquista 3 ano fundamental, todos novos,edição completa atualizada deste ano 2020.possui: Volume 1,2,3,4 Língua Inglesa 3 livros de historinhas 1 Aurélio,dicionario 1 Empreendedorismo e educação financeira 1 livro da família 1 livros de artes 1 caligrafia Almanaque de datas culturais. Os livros estão novos na caixa, o único que possui algumas folhas iniciais usadas é o volume 1 que devido a pandemia tive que mudar de cidade por isso mudei de escola. Mais os demais estão todos novos e atualizados. Vendo tudo por 500,00 reais pois comprei em um valor bem maior na própria editora. ZAP. 71- 9867... ver número. Denise. Moro no centro de Simões Filho. Rodoviária. Fácil acesso.
R$ 500
Ver produto
Florianópolis (Santa Catarina)
Vendo livro de inglês CLICK TOGETHER (Student book 4) + CD de áudio, tudo em ótimo estado! Livro usado na Cultura Inglesa! Autores Susan Iannuzzi e David McKeegan. 2ª Edição. Oxford
R$ 10
Ver produto
Florianópolis (Santa Catarina)
Vendo livro de inglês CLICK TOGETHER (Student book 3) + CD de áudio, tudo em ótimo estado! Livro usado na Cultura Inglesa! Autores Susan Iannuzzi e David McKeegan. 2ª Edição. Oxford
R$ 10
Ver produto
João Pessoa (Paraíba)
Livro completo do sistema de ensino PH, excelente pra pré-vestibulando. Contém: * 4 módulos de linguagens e humanas (laranja) * 4 módulos de natureza e matemática (verde) * Livro de sociologia * Livro de filosofia * Livro da língua inglesa * TODOS OS GABARITOS! Edição 2019
R$ 450
Ver produto
João Pessoa (Paraíba)
LIVROS DE ENSINO MEDIO COM FOCO PARA O ENEM ACOMPANHA: 4 LIVROS DE CIÊNCIAS HUMANAS E LINGUAGENS 4 LIVROS DE CIÊNCIAS DA NATUREZA E EXATAS 1 FASCÍCULO DE FILOSOFIA 1 FASCÍCULO DE SOCIOLOGIA 1 FASCÍCULO DE LINGUA INGLESA (NAO USADO) GABARITOS COMPLETOS EDIÇÃO DE 2019 COM QUESTÕES EXCLUSIVAS DO EXAME NACIONAL DO ENSINO MÉDIO
R$ 325
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Livro didático de língua inglesa Get in Touch Volume único, ensino médio 1° edição Retirada em Taguatinga Norte. Apenas venda!! Aceito dinheiro ou pix.
R$ 60
Ver produto
Osasco (São Paulo)
Fenômeno editorial sem precedentes, a Trilogia Cinquenta tons de cinza conquistou uma legião de fãs ao redor do planeta, ultrapassando a marca inédita de 40 milhões de exemplares vendidos em todo o mundo. No Brasil, mais de 900 mil livros foram comercializados em 80 dias, uma média de 468 exemplares por hora. Agora, os três volumes da série que marca a estréia literária da inglesa E. L. James estão reunidos num box especial, com edição limitada e design exclusivo.  Livro - Cinquenta Tons de Cinza Páginas: 480 Livro - Cinquenta Tons Mais Escuros Páginas: 512Livro - Cinquenta Tons de Liberdade Páginas: 544 Whats 011 977940405 Aceito cartão, envio para todo o Brasil.
R$ 99
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.