-
loading
Só com imagem

Fragmentos


Lista mais vendidos fragmentos

Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Fragmentos conta sobre uma parte da vida de Marilyn monroe. Nele contém as anotações, fotografias e conta um pouco sobre os momentos difíceis da sua vida
R$ 40
Ver produto
Várzea Paulista (São Paulo)
em fragmentos de uma vida em deus, monsenhor jonas abib divide com o grande público, de forma despretensiosa, um pouco da sua sabedoria. temas como amor, perdão, família, amizade, a providência de deus e outros são discorridos ao longo de 136 páginas envolventes, desenvolvidas com clareza, a fim de que possamos viver de modo sábio na graça de deus.
R$ 15
Ver produto
Serra (Espírito Santo)
a obra fragmentos urbanos apresenta-se em dois eixos. em sua primeira parte - que une ensaios sobre a modernização do rio de janeiro e de são paulo e sobre a visão futurista do espaço urbano - estabelece um confronto entre realidade e utopia a partir do olhar que os contemporâneos lançam sobre a cidade.
R$ 23
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
livro anotaçoes cartas, poemas, receitas e frases de Marilyn Monroe
R$ 35
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
poemas, anotações íntimas e cartas de marilyn monroe em bom estado de conservação, sem páginas rabiscadas, rasgadas ou sublinhadas,
R$ 40
Ver produto
Osasco (São Paulo)
Dois perdidos numa noite suja, Confissoes do Frei abóbora, Navalha na Carne, Bonitinha mais ordinária, Álbum de família. Você é capaz de dizer quem é o diretor de todos esses filmes de grande sucesso? Que fez adaptações notáveis de textos de Plínio Marcos e Nelson Rodrigues?
R$ 10
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
este livro raro de 2011 trás pemas e cartas e anotações pessoais de marilyn monroe
R$ 120
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Em excelente estado de conservação! confissões pessoais; poemas ou versos esparsos e muitas cartas. Reproduz em quatro cores os documentos originais com a tradução para o português. Ilustrado com fotografias da atriz Peso 02 kg Número de páginas 272 Ano de edição 2011
R$ 44
Ver produto
Santo André-SP (São Paulo)
livro com anotações pessoais da marilyn monroe. muito emocionante - livro em perfeito estado, porém há uma dedicatória.
R$ 40
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Retirar na estação Penha do metrô, linha vermelha ou via correio, frete por conta do comprador
R$ 50
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
mestre do terror em quadrinhos, junji ito combina o surrealismo e o escatológico em suas histórias. o resultado é sempre bizarro, mas ainda assim ou quem sabe até por isso mesmo belo. se você tem coragem (e estômago), não pode perder fragmentos do horror, primeiro livro de mangá publicado pela darkside books.
R$ 45
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Mineiro de Carangola (17-11-1934), brasiliense desde 1960, Anderson Braga Horta escreve poesia, conto, ensaio e crítica literária. Compôs o primeiro poema em Leopoldina, MG, no ano santo de 1950. Comemora, com a edição deste volume, o seu cinquentenário poético. CARACTERÍSTICAS DO LIVRO Título: Fragmentos da Paixão Autor: Anderson Braga Horta Editora: Massao Ohno Editor Peso: 0.8 Kg Altura: 21 cm Largura: 14 cm Espessura: 1.7 cm I.S.B.N: não possui Quantidade de páginas: 352 Edição: 1ª Ano de edição: 2000 Idioma: Português País de origem: Brasil Assunto: Literatura Brasileira - Poesia Acabamento: Brochura Formato: Médio LIVRO USADO EM BOM ESTADO DE CONSERVAÇÃO, SEM RASGOS, RASURAS, MANCHAS, ANOTAÇÕES, MARCAÇÕES OU QUALQUER OUTRO DANO QUE COMPROMETA A SUA LEITURA/UTILIZAÇÃO.
R$ 20
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro "Fragmentos" da Marylin Monroe intacto de preço acessível
R$ 25
Ver produto
Diadema (São Paulo)
livro - "pc siqueira está morto" por alexandre matias "Nesses fragmentos, PC vive outras existências, revela episódios, expõe medos e brinca com os mitos que sempre cercaram sua personalidade polêmica. Mais do que um retrato de um personagem, é um flagrante dos nossos tempos em que as fronteiras entre fama, realidade e internet se misturaram."
R$ 15
Ver produto
Teresina (Piauí)
Mangás Junji Ito Fragmentos do Horror e A Sala de Aula que Derreteu
R$ 72
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Livro fragmentos: poemas, anotações íntimas e cartas de marilyn monroe- livro bilíngue (português e inglês), com papel aveludado e em cores Para colecionadores ou fãs Uma foto de uma opção usada foi colocada no final para comparação 50 reais
R$ 50
Ver produto
São Bernardo do Campo (São Paulo)
livro com poemas, anotações íntimas e cartas de marilyn monroe. usado e em excelente estado de conservação!
R$ 38
Ver produto
Petrópolis (Rio de Janeiro)
autor: bauman,zygmunt tipo: seminovo ano: 2011 isbn: 9788537805152 páginas: 416 medidas: 14x21cmcm idioma: português descrição: capa em brochura, em ótima conservação. conteúdo íntegro. texto livre de grifos, rasuras e anotações.
R$ 44
Ver produto
Salto de Pirapora (São Paulo)
livro usado, capa e lombada conservados, corte reto, páginas conservadas. brochura. 157p.
R$ 13
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
livro importado. ingles. fragments é um evento - um livro inesquecível que redefinirá um dos maiores ícones do século xx e que, quase cinquenta anos depois de sua morte, revelará definitivamente a humanidade de marilyn monroe.
R$ 80
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
junji ito é o cara quando se trata de fazer um terror gore e bizarro, se você curte um mergulho por dentro de pensamentos doentios, esse quadrinho vai te deixar babando!!! qualidade darkside, capa dura, lindeza demais, e aí? bora perder umas noites de sono???
R$ 50
Ver produto
Maringá (Paraná)
livro novo, sequência da série "PARTIALS", perfeitas condições
R$ 22
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
ano: 2001 estante: artes idioma: português páginas: 81 -- formato: 22 x 26 -- brochura -- conservação: em ótimo estado. livre de grifos e anotações.
R$ 38
Ver produto
Ribeirão Preto (São Paulo)
Descrição: Kira Walker encontrou a cura para o RM, mas a batalha pela sobrevivência dos humanos e dos Partials está apenas começando. Kira deixou East Meadow em uma busca desesperada por pistas de quem ela é. O fato de os próprios Partials terem a cura para o RM em seu sangue não pode ser uma coincidência - deve ser parte de um plano maior, um plano que envolve Kira, um plano que poderia salvar as duas raças. Seus companheiros são Ava Demoux, uma vagabunda desequilibrada e ex-funcionária da ParaGen, e Samm e Heron, os Partials que a traíram e salvaram sua vida, os únicos que conhecem seu segredo. Mas ela pode confiar neles? O segundo capítulo da emocionante saga Partials é a história da décima primeira hora do tempo da humanidade na Terra, uma jornada em lugares desconhecidos para descobrir os meios - e ainda mais importante, uma razão - para nossa sobrevivência.
R$ 20
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Livro com algumas páginas sublinhadas, mas no geral em boa condição
R$ 27
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Fragmentos de um grande segredo foram encontrados nas tradições orais, na literatura, nas religiões e filosofias ao longo dos séculos. Pela primeira vez, todas as peças deste segredo se juntam numa revelação incrível que transformará a vida de todos que o vivenciarem. LIVRO E-BOOK - ENVIAREMOS O CD PARA DOWNLOAD.
R$ 18
Ver produto
Cubatão (São Paulo)
fragmentos de uma vida digital, por alexandre matias. com 256 páginas, em perfeito estado
R$ 16
Ver produto
Caçapava (São Paulo)
Fragmentos de um grande segredo foram encontrados nas tradições orais, na literatura, nas religiões e filosofias ao longo dos séculos. Pela primeira vez, todas as peças deste segredo se juntam numa revelação incrível que transformará a vida de todos que o vivenciarem. Este livro reúne histórias reais e os testemunhos de pessoas que transformaram profundamente suas vidas, seja na saúde, nas finanças, nos relacionamentos, na erradicação das doenças, superação de obstáculos e na conquista de metas consideradas impossíveis. Com ele, o leitor poderá entender seu poder oculto e inexplorado, trazendo alegria para cada aspecto da vida.
R$ 15
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
KIT - TRALHA DE BOIA + TRALHA DE CHUMBO 1 - Tralha de Boia Embutida 12 Gramas C/ 100 Metros. 1 - Tralha de Chumbo Embutido 20 Gramas C/ 100 Metros. CARATERÍSTICAS: - Trançadas C/ Fios Preto de Polietileno e - Fios de Multifilamento Branco em Polipropileno. - Boias Plasticas Injetadas - Fragmentos de Chumbo Extrusado - Boias C/ Distancias Aproximada de 30 Centímetros. - Fragmentos de Chumbo Distribuídos em Toda a Extensão. INDICAÇÃO: Indicadas para Entralhamento de Redes de Espera. Qualidade Superior! Fabricadas com alto padrão de resistência e qualidade. OK! ESTOQUE DISPONÍVEL! ENVIO IMEDIATO! PRONTA ENTREGA!!!
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.