-
loading
Só com imagem

Livro deus usa batom


Lista mais vendidos livro deus usa batom

Brasilia (Distrito Federal)
As mulheres não tiveram acesso à Kabbalah até uma mulher decidir que já era a hora. Apresentando o poder da Kabbalah de um ponto de vista feminino, Deus usa batom revela os princípios espirituais divinos e as ferramentas testadas ao longo do tempo, que já ajudaram milhões de mulheres a transformar sua vida. livro usado, porém muito conservado
R$ 25
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
por 4 mil anos, as mulheres não tiveram acesso à kabbalah, até uma mulher decidir que já era a hora. apresentando o poder da kabbalah de um ponto de vista feminino, deus usa batom revela os princípios espirituais divinos e as ferramentas testadas ao longo do tempo, que já ajudaram milhões de mulheres a transformar sua vida. usado, em bom estado
R$ 14
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
deck de cartas deus usa batom contém 72 lâminas com mensagens inspiradoras sobre a sabedoria da kabbalah para mulheres baseadas no livro homônimo de karen berg medida das cartas 9x12,6cm em perfeito estado de conservação como novo!
R$ 150
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
O VERDADEIRO AVIVAMENTO E OS HOMENS QUE DEUS USA - O mundo ainda está dormindo seu sono de morte. No entanto, Deus não o deixou para dormir desprevenido. Ele falou com uma voz capaz de alcançar os ouvidos mais tolos e avivar o coração mais frio. Em certo
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
A autora tomou conhecimento pela primeira vez de um encontro com um anjo há muitos anos. O administrador de um acampamento contou-lhe uma estranha história que a deixou intrigada. Ela começou a pensar: Deus usa realmente os anjos para ajudar as pessoas que acreditam Nele? E a partir de então começou a ouvir mais relatos de milagres que acontecem nos dias atuais... Histórias de mensageiros celestiais que levam palavras de conforto e esperança... Relatos emocionantes de salvamentos impossíveis por seres misteriosos... Visitas confortadoras de pessoas que não existiam nem podiam existir... Essas histórias de pessoas comuns que foram tocadas por acontecimentos extraordinários irão elucidar, entreter e inspirar você. Porém, acima de tudo, farão com que você acredite que... Existe um anjo ao seu lado. Páginas: 155 Editora: Pensamento Cultrix Autora: Kelsey Tyler Obs: Livro usado em bom estado de conservação. Encadernação firme e íntegra. Não possui grifos, amassos nem rasuras. Produto em estoque a pronta entrega!
R$ 25
Ver produto
Curitiba (Paraná)
LANÇAMENTO DO DAVID REBOLLO! . A transferência de nossos pais espirituais é a forma que Deus usa para nos abençoar, quando eles recebem algo, todo o corpo ou os filhos recebem os primeiros frutos desse triunfo, e são beneficiados de acordo com a fé.
R$ 100
Ver produto
Carapicuíba (São Paulo)
Os tres Juizes que condenaram Jesus, O Apostolo Paulo ensina-nos que, se tivermos o Espirito de Deus, podemos conhecer todas as coisas, ?falando não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais?. O prezado Pastor José João de Souza., autor deste livro é um cristão de fé provada, sendo um estudioso das Escrituras, que se dispôs a estudar e trazer a lume, de forma clara e interessante, através desse livro, a história dos três juízes de Israel, que foram responsáveis pelo julgamento mais famoso da história que resultou na condenação à morte no madeiro romano do Nosso Senhor Jesus Cristo, abordando sobre os grupos religiosos e políticos que compunham o pano de fundo da época. Os três juízes que condenaram Jesus, ?Caifás, Herodes e Pilatos" é fruto de longo estudo e vem em boa hora para nos abençoar, e nos ajudar nessa nossa caminhada espiritual de anunciar que Aquele que não conheceu o pecado assumiu a face de um pecador, de modo que nós pecadores, pudéssemos assumir a face de um santo. Agradeço ao Pastor o privilégio de ler os originais deste trabalho. Estou convicto de que os leitores desfrutarão da benção enriquecedora desse conhecimento. Recomendo a todos a leitura deste livro, esperando que nossas mentes sejam estimuladas para despertarmos a estudar mais e mais a Palavra de Deus, permitindo que ela nos ilumine o coração. O objetivo deste livro é trazer à memória dos leitores, uma breve história dos três homens ou juízes em Israel, que foram os responsáveis pela morte de Jesus. Para uma melhor compreensão precisamos dá uma passada nos acontecimentos no período entre o velho e o novo testamento, chamado de período Inter bíblico, um espaço de 400 anos, em que Deus se manteve em silencio para com o seu povo. Nesse período nenhum escrito ou profecias são aceita como canônicas pelos setenta anciãos de Alexandria, durante os 400 anos aconteceram muitas guerras entre as nações, aonde o povo judeu estava envolvido direto ou indiretamente, os acontecimentos que deu no período inter bíblico, são comprimentos das profecias do profeta Daniel e muitas dessas guerras estão registradas nos livros de I e II Macabeus na bíblia sagrada usa pela igreja católica. E que não é usada pelos judeus e evangélicos, mas são fatos reais, acontecidos no período inter bíblico e fala dos fatos reais, entre o profeta Malaquias no velho testamento, e o profeta João Batista no novo testamento. A página branca que divide os dois testamentos da bíblia sagrada, abrande o período inter bíblico e conta a luta dos judeus contra a helenização do povo judeu, nesse período se destaca a família dos Macabeus, liderado pelo sumo sacerdote Matatias e pelos seus filhos em destaque, Judas Macabeus, eles lutaram contra os reis gentios, em defesa da religião e da fé Judaica. Informações Autor: José João de Souza ISBN: 978-85-5990-052-1 2018 Edição: 1 Número de páginas: 125 Tamanho; 14X21 Acabamento: Brochura
R$ 25
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
PREFÁCIO DO PASTOR JOSÉ WELLINGTON ASSEMBLÉIA DE DEUS Neste livro, o autor apresenta 366 esboços extraídos dos 66 livros da Bíblia. O autor usa toda a sua experiência como pregador do Evangelho de Cristo, já tendo pregado em mais de uma dezena de nações do mundo, tanto da América do Sul, como na América do Norte, Europa e Ásia; além de ministrar em grandes eventos pelo Brasil, inclusive como pregador oficial da 38ª Assembleia Geral Ordinária da CGADB – Convenção Geral das Assembleias de Deus no Brasil, ocorrida no Palácio de Convenções do Anhembi –São Paulo ficha tecnica: TAMANHO: 16X23 460 PÁGINAS
Ver produto
Brasil
A autora, Kelsey tyler, tomou conhecimento pela primeira vez de um encontro com um anjo já muitos anos. O administrador de um acampamento contou-lhe uma estranha história que a deixou intrigada. Ela começou a pensar: Deus usa realmente os anjos para ajudar as pessoas que acreditam Nele? E a partir de então começou a ouvir mais relatos de milagres que acontecem nos dias atuais... - Histórias de mensageiros celestiais que levam palavras de conforto e esperança... - Relatos emocionantes de salvamentos impossíveis por seres misteriosos... - Visitas confortadoras de pessoas que não existiam nem podiam existir... Essas histórias de pessoas comuns que foram tocadas por acontecimentos extraordinários irão elucidar, entreter e inspirar você. Porém, acima de tudo, farão com que você acredite que... Existe um anjo ao seu lado. Páginas: 155 Editora: Pensamento Autora: Kelsey Tyler 1994 Obs: Livro em ótimo estado, sem riscos nem anotações. Encardernação firme e íntegra. Entrego ou pode vir retirar no local (Próx. Metrô Praça da Árvore, SP).
R$ 14
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Sinopse Autor dos clássicos da ficção científica Fahrenheit 451 e As crônicas marcianas RayBradbury é um escritor que usa as convenções do gênero fantástico para tornar nossos fantasmas mais reais Nas narrativas incluídas neste A cidade inteira dorme e outros contos que acaba de ganhar nova edição pela Biblioteca Azul o ficcionista norteamericano oscila entre o terror psicológico as alegorias mágicas e a invenção de mundos alternativos às vezes fundindoos num único relato mas sempre fazendo com que a imaginação seja um elemento inerente à realidadeA prosa de Bradbury as viagens espaciais e os habitantes de outros planetas foram incorporados à paisagem natural neutralizando o efeito espetacular que poderíamos esperar das revoluções tecnológicas Daí a ironia da cena em que um padre e um rabino discutem sobre a vinda do Messias num mundo que convive com marcianos ou do conto em que uma velhinha deseja ver Deus de perto e é ludibriada por um agente de turismo que lhe vende bilhete para um foguete enguiçadoNas cenas futuristas de Bradbury as terras alienígenas estão impregnadas pelo tédio das cidadezinhas do meiooeste norteamericano e já apresentam aquele convívio entre modernidade e decadência que caracteriza as metrópoles contemporâneas Não é do porvir portanto que Bradbury faz derivar o caráter perturbador de sua literatura mas de uma percepção do sinistro do demoníaco que paira sobre suas personagens como uma sensação de catástrofe iminente É assim que ele de Peso 0255 kg ISBN10 8525055565 ISBN13 9788525055569 Número de páginas 192 Ano de edição 2013 Idioma Português Tipo de produto Livro Literatura Nacional Contos e Crônicas Tipo de produto Novo e Impresso
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.