Livro ortografia
Lista mais vendidos livro ortografia
Erechim (Rio Grande do Sul)
Livro novo, nunca usado. Editora ?: ? AlfaCon; 1ª edição (26 setembro 2019) Idioma ?: ? Português Capa comum ?: ? 608 páginas ISBN-10 ?: ? 8583394792 ISBN-13 ?: ? 978-8583394792 Idade de leitura ?: ? 10 anos e acima Dimensões ?: ? 17 x 2.5 x 24 cm De A a Z: Livro didático, objetivo e com uma linguagem simples. A construção de um material que contemplasse, ao mesmo tempo, a valorização da prática pedagógica vivenciada em sala de aula e a experiência dos alunos. Material desenvolvido para realmente ajudar os alunos que pretendem melhorar seu desempenho nessa disciplina. Contendo várias questões gabaritadas para que seja possível praticar e exercitar o conteúdo. Nenhuma gramática no mercado tem uma linguagem tão simples, clara e objetiva como esta; porque ela contém centenas de questões não somente resolvidas, mas também - e principalmente - comentadas; porque ela está repleta de dicas, de ?bizus?; porque ela é simplesmente a melhor. Ela se divide desta maneira: Comunicação, Fonética e fonologia, Ortografia, Acentuação, Morfologia, Sintaxe Semântica. Na parte de comunicação, você encontrará funções da linguagem e variantes linguísticas. Na fonologia, você estudará os encontros vocálicos e consonantais. Na ortografia e na acentuação, você aprenderá a forma correta de se escrever e acentuar qualquer palavra. Na morfologia, você estudará todas as classes gramaticais (substantivo, adjetivo, advérbio, pronome, verbo...). Na sintaxe, você estudará todos os termos que compõem uma oração e a sintaxe dos períodos compostos. Na parte de semântica, você irá encontrar todos os assuntos ligados ao sentido das palavras.
R$ 75
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro Super Dicas de Ortografia, da língua portuguesa, escritora Dad Squarisi.
R$ 10
Ver produto
Carapicuíba (São Paulo)
livro de vestibular: memórias de um sargento de milícias, nova ortografia, edição de bolso. ano: 2010, 238 páginas. livro com pequenas marcas de uso e pequenas manchas amareladas.
R$ 15
Ver produto
Santo André-SP (São Paulo)
livro o menino maluquinho
nova ortografia
ziraldo
editora melhoramentos
possui nome escrito a caneta na capa e contracapa
R$ 29
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Livro Novíssima Gramática da Língua Portuguesa com a nova ortografia da Língua Portuguesa
Autor: Domingos Paschoal Cegalla
48ª edição
Ano: 2008
Companhia Editora Nacional
696 páginas
R$ 76
Ver produto
Mogi das Cruzes (São Paulo)
livro novo / Aproveite sacolinha turbinada com frete único desconto de até 30% / aceito negociar
R$ 20
Ver produto
Belém-AL (Alagoas)
Livro: soluções para suas dúvidas de português -Antonio Benoni Giansannte (com nova ortografia)
R$ 10
Ver produto
Salvador (Bahía)
Livro de ciências, editora construir, construindo e aprendendo; Reconstruindo a linguagem. Do 2 ano, ensino fundamental.
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Ortografia, gramática, pronuncia. Ideal para estudos acadêmicos, bíblicos ou para quem deseja se aprofundar no conhecimento da lingua latina.
R$ 50
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Ano 2009. Nova ortografia conforme o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. Há assinatura a canetinha colorida no verso da capa e 3 pequenos desenhos na primeira página. Capa com sinais de manuseio.O livro está em Bom estado de conservação. O livro não possui CD, avarias,, carimbos e outros complementos. C70855 G
Ver produto
Presidente Dutra-MA (Maranhão)
Aprendendo Língua Portuguesa com Frankles Magno? é um guia prático para estudantes e professores de língua portuguesa que desejam aprimorar seus conhecimentos na área. Escrito pelo renomado autor Frankles Magno Ribeiro Silva, o livro apresenta uma linguagem acessível e dinâmica, que torna o aprendizado mais fácil e divertido. O livro é dividido em temas relevantes e atuais, como gramática, ortografia, redação, literatura e interpretação de texto. Além disso, traz exemplos práticos e dicas valiosas para que os leitores desenvolvam suas habilidades de comunicação e escrita de forma eficaz. Com uma abordagem moderna e inovadora, ?Aprendendo Língua Portuguesa com Frankles Magno? é uma ferramenta indispensável para todos que pretendem aprimorar seus conhecimentos na língua portuguesa e se destacar no mercado de trabalho. https://loja.uiclap.com/titulo/ua31438
R$ 40
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
VENDO LIVRO DE GRAMÁTICA CELSO CUNHA NOVO, EM PERFEITO ESTADO. 6° EDIÇÃO, COM A NOVA ORTOGRAFIA. WHATSAPP (21) 98083-7172
R$ 80
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Vendo livro de análise sintática visual, nova ortografia, pouco usado e em ótimo estado de conservação. Mais inf no chat
R$ 20
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
domingos paschoal cegalla, gramática, português,ortografia,
R$ 35
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
praticamente novo, poucos sinais de manuseio, capa e contra-capa Intactas. Folhas não estão amareladas nem amassadas! De acordo com a Nova Ortografia da Língua Portuguesa 1ª Edição Qualquer dúvida, faça uma pergunta!
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Ilustrações Odilon Moraes Editora Globo De acordo com a Nova ortografia da Língua Portuguesa 167 páginas.
R$ 15
Ver produto
Manaus (Amazonas)
Quinteto. 2a edição. SP ISABELLA CARPANEDA ANGIOLINA BRAGANÇA
R$ 10
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro usado em perfeito estado de conservação sem marcas de grifos e rasuras. Livro com 80 páginas.
Os livros enviados serão devidamente higienizados com álcool para a sua comodidade e segurança.
R$ 15
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Sinopse Urupês lançado em 1918 traz pela primeira vez um dos personagens mais marcantes da literatura lobatiana o caipira Jeca Tatu um sombrio urupê de pau podre a modorrar silencioso no recesso das grotas Essa definição suscitou acalorados debatesna imprensa da época devido à caracterização do caboclo com uma linguagem coloquial aproximada do cotidiano interiorano que leva o leitor para dentro da realidade de Jeca Com ele Lobato antecipa uma postura ecológica ao defender o meio ambiente explorando temas como a queimada e o desmatamento no Vale do Paraíba alertando com o conto Velhas Pragas sobre as causas do empobrecimento do solo Entre 1918 e 1925 essa reunião de contos vendeu 30 mil exemplares um verdadeiro sucesso de vendas para a época Peso 0255 kg ISBN10 8525046884 ISBN13 9788525046888 Número de páginas 184 Ano de edição 2010 Idioma Português Tipo de produto Livro Literatura Nacional Literatura Tipo de produto Novo e Impresso
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Livros didáticos em geral. Rogacionista, Católica, etc. Vendo por um bom valor a combinar, de acordo com o estado e a matéria de cada livro. Alguns estão encapados com plástico de qualidade. Fotos meramente ilustrativas. O importante é a descrição, pois está atualizadíssima. Podemos mandar a tabela dos livros pelo whats'app: 98189-9970. Livros a partir de R$ 21,00. Posso entregar o produto na estação do metrô Feira. Abaixo a lista dos livros atualizados, que temos no momento: DIVERSOS - PORTUGUÊS, linguagens 1, Literatura, produção de texto, gramática, William Roberto Cereja, Thereza Cochar Magalhães, 6º edição, reformada, 2008. PORTUGUÊS, linguagens 3, Literatura, produção de texto, gramática, interpretação de texto, William Roberto Cereja, Thereza Cochar Magalhães, 8º edição, 2012. PORTUGUÊS, linguagem e interação, 1, 2 e 3 ano, Faraco, Moura, Maruxo jr. manual do professor, 2 edição, 2014. PORTUGUÊS, linguagem em conexões, 1, 2 e 3 ano, Graça Sette, Marcia Travalha, Rozário Starling. manual do professor, 1 edição, 2013. GRAMÁTICA - Da língua portuguesa para concursos, vestibulares, ENEM. Nilson Teixeira, 9º edição, 2015. GRAMÁTICA, aprender e praticar, FTD, Mauro Ferreira, 4º edição, 2014. GRAMÁTICA, em textos, vol. único, Vereda Digital, Leila L. Sarmento, 3º edição, 2012. REDAÇÃO, caderno de redação, ensino médio, Enovus REDAÇÃO e texto, Palavra colhida, ensino médio, volume único, Riemma e Toscano, 1º ed., 2010. LITERATURA, volume único, Tempos, leitores e leituras, Moderna Plus, Maria Luiza M. Abaurre, Marcela Pontara, 3º edição, 2015. TEXTO E INTERAÇÃO - volume único, conecte, William e Thereza, 2 edição, 2013. d MATEMÁTICA - volume único, conecte, Gelson, Osvaldo, David e Roberto, box. MATEMÁTICA 360 graus, FTD, 2º edição, 2015. MATEMÁTICA, síntese, ensino médio, FTD, sistema de ensino, 1º edição, 2016. QUÍMICA, fundamentos da Química, tecnologia, sociedade, vol. único, Feltre, moderna, 4º edição, 2005. QUÍMICA, volume único, Usberco & Salvador. Ed. Saraiva, 8 edição, 2010. FÍSICA, volume 1 e 2, os fundamentos da Física, Moderna Plus, Ramalho Nicolau Toledo, 10º edição, 2009. FÍSICA, os fundamentos da Física 1, mecânica, Ramalho, nicolau, Toledo, ed. Moderna, 9º edição, 2007. BIOLOGIA, volume único, editora Saraiva, Sônia Lopes, Sergio Rosso. GEOGRAFIA, volume único, conexões, estudos de Geografia Geral e do Brasil, Moderna plus, Lygia Terra, Regina Araujo, Raul Borges Guimarães, 3 edição, 2015. HISTÓRIA 360 graus, FTD, 3º edição, 2017. HISTÓRIA, Estudos de História, Ensino Médio 1, FTD, Ricardo de Moura Faria, Mônica Liz Miranda, Helena Guimarães Campos, de acordo com a nova ortografia, 1º edição, 2009. INGLÊS Dicionário Oxford Escolar, para estudantes brasileiros de inglês INGLÊS Minidicionário Oxford Escolar, Silveira Bueno, estudantes brasileiros de inglês INGLÊS, Perspective, volume único, series editor Nick bullard, Student Book and workbook, standfor ESPANHOL - único, Lívia Rádis ESPANHOL - código ele A1, Maria Angeles, 2012 ESPANHOL, gramática de espanol, paso a paso, 3 edicion, Adrian Fanjul, santillana, 3º edição, 2014. ESPANHOL, Esencial, volume único, Lívia Rádis Baptista (org.), santillana. ESPANHOL, Livro de espanhol, Nuevo Listo, volume único. Editora Santilana, 2 edição, lacrado, novíssimo. ARTE - Arte e Sociedade, Rivael, Ensino Médio, volume 1, 2 edição, 2011 ARTE, Retratos da Arte, história da arte, Nereide S. Santa Rosa, Leya, edição atualizada, 1º edição, atualizada, 2015. ARTE, História da Arte, Graça Proença, conforme novo acordo ortográfico, editora Ática, 17 edição, 8º impressão, 2010. SOCIOLOGIA, Introdução à Ciência da sociedade, Cristina Costa, Moderna, 5º edição, 2016. LÍNGUAS, 8 ano, ensino fundamental II, ed. Galois, 2º edição, 2013. CENA EM SALA - volume único, Ensino Médio, Luciano de Paula, 1 edição, 2013 Cena em sala, ensino médio, volume 2, Luciano de Paula, 1 edição, 2011. MÚSICA, faz, a arte musical na prática escolar, ensino médio, volume 2, Yara Alves & Larissa Vitorino, 2 edição, 2014, ed. Hic. Contiki, travel with no regrets, worldwide, 6 regiões, 64 países, memórias incontáveis sem arrependimentos. Táticas e estratégias, livro do aluno, 8 ano, 1 semestre, desenvolvendo habilidades para a vida, mind lab. MATÉRIA/ NONO ANO TÍTULO Autor(as) Edição/ano CIÊNCIAS NATURAIS - 9, Canto & Canto, aprendendo com cotidiano, 6 edição, 2017 d GEOGRAFIA - 9, Projeto Athos, Sonia e Ana Paula, 1 edição, 2014. d GEOGRAFIA - 9, Geração Alpha, Fernando dos Santos e Marlon, 1 edição, 2017. HISTÓRIA - 9, Sociedade & Cidadania, Alfredo Boulos, 3 edição, 2015. INGLÊS - 9 - teen 2 teen plus four, Joan e Allen, Oxford. INGLÊS, Mônica teen, Around the world 4, Studente book, Pearson, 2015 INGLÊS, Casa Thomas Jefferson, Teens 4 e 5. INGLÊS, Timezones, 2B e 3A. Touchstone, 2A ESPANHOL, Livro de espanhol, Nuevo Listo, volume único. Editora Santilana, 2 edição, lacrado, novíssimo. ARTE - 9, Arte e você, Fernanda e José Aguiar, 1ª edição / 2011. ARTE - 9, Por toda a parte, Solange, Carlos, Bruno e Pascoal, 1 edição, 2016. DESENHO GEOMÉTRICO - 9, Cecíia Fujiko K. Yamada, volume 4, 1 edição, 2014. ED. FINANCEIRA - 9, Na Escola, empreendorismo Editora Oficina, 2015 RELIGIÃO - 9, Crescer com alegria, Ednilce Duran e Glair Arruda 1ª edição, 2013 MATÉRIA/ OITAVO ANO TÍTULO Autor(as) Edição/ano PORTUGUÊS - 8, Português Linguagens, William e Thereza, 8ª edição, 2014. PORTUGUÊS, projeto teláris, 8 ano EF. Ana trinconi, Terezinha e Vera Marchezi. Livro do professor. 2 edição, 2015. MATEMÁTICA - 8, mat. e realidade, Gelson, Osvaldo e Antonio, 8ª edição, 2013. GEOGRAFIA - 8 Araribá plus Moderna 4ª edição, 2014. HISTÓRIA - 8, sociedade & cidadania, Alfredo Boulos, 3 edição, 2015. INGLÊS - 8 - teen 2 teen plus four, Joan e Allen, Oxford. ESPANHOL, Livro de espanhol, Nuevo Listo, volume único. Editora Santilana, 2 edição, lacrado, novíssimo. RELIGIÃO - 8 Crescer com alegria, Ednilce Duran e Glair Arruda 1ª edição/2013.
R$ 21
Ver produto
Feira de Santana (Bahía)
kit especial construindo e aprendendo 2 ano Coleção viver valores 2o ano Livro - Gramática -Marcha Criança - 2º Ano Fundamental Escrever bem com gramática ( nova ortografia ) 2º ano Cidadania moral e ética 2º ano Editora: CONSTRUIR Autor(es): ARMANDO/SOLEDAD Categoria: ETICA
R$ 130
Ver produto
Limeira (São Paulo)
dois volumes em um só
clássico livro integral nova ortografia 300 páginas
R$ 28
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Atividades Corretivas de Leitura e Escrita, Grafia E Ortografia - Simaia Sampaio Livro nunca usado
R$ 30
Ver produto