-
loading
Só com imagem

Palavras unica


Lista mais vendidos palavras unica

São Gonçalo (Rio de Janeiro)
NANI A Menina que Acordava as Palavras Melhoramentos Unica Unidade Enviamos pelos CORREIOS frete a CONSULTAR Forma de pagamento DEPOSITO BANCARIO ISBN 978 85 06 06103 9.
R$ 20
Ver produto
São Gonçalo (Rio de Janeiro)
O QUE DIZEM AS PALAVRAS NANI Humor Juvenil Infantil Livro Seminovo Unica Unidade Enviamos pelos Correios Frete a Consultar Forma de pagamento Deposito Bancario ISBN 9788532907387 1 EDIÇAO 2011 Nova Ortografia.
R$ 15
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
ASSIMIL - INGLÊS AMERICANO Esta é a versão em Inglês Americano / Português do Brasil do ano de 2016. ENVIO APÓS A COMPRA (via download por email) Método Assimil Imagine um curso de idiomas que não é necessário memorizar regras gramaticais, nem tem lista de verbos para aprender. Ao invés disso, está cheio de materiais culturais, inserido de modo a garantir um entreterimento, sem esquecer de garantir boas doses de humor. Eu tive a felicidade de descobrir este curso, o Método Assimil. Apesar de não ser um método muito conhecido no Brasil, o Assimil é muito popular na Europa e um dos métodos mais respeitados para autoaprendizagem de idiomas. Com aproximadamente meia-hora diária de estudo é possível aprender um idioma em poucos meses da mesma forma que aprendemos nossa língua materna. O que é Método Assimil? Assimil é uma empresa francesa fundada em 1929 por Alphonse Chérel. Nascido em Rennes em 1882, Chérel foi aventureiro em sua juventude e viajou por toda a Europa. Ele aprendeu inglês, alemão, russo e português em suas viagens. Foi sua sua própria experiência de autoaprendizagem que serviu de base para para a criação de seu método. A palavra “Assimil” vem de assimilação, que é a forma com que nós aprendemos a nossa língua materna durante a infância. Nessa fase, gradualmente fomos assimilando o significado dos sons, palavras e associações de palavras que os nossos familiares emitiam. Logo, com menos de um ano de idade, começamos a fazer sons, palavras, frases para podermos nos comunicar. E é aproveitando essa incrível capacidade de assimilação do nosso cérebro que o método Assimil nos introduz a um novo idioma. O método foca no aprendizado de sentenças inteiras para uma aprendizagem orgânica da gramática. As lições são feitas a partir de contextos divertidos do cotidiano, facilitando a aprendizagem do vocabulário. Cada lição é curta de forma que possa ser feita uma vez ao dia. Foram publicadas várias séries para diferentes níveis de fluência, mas a série mais publicada e conhecida é a série “Sem Custo” (With Ease / Sans Peine), inclusive é a única série feita para falantes de português. Existem cursos para 13 idiomas bases, a grande maioria é para o francês – naturalmente já que a empresa é francesa. Para falantes de português, o curso Assimil está disponível para somente 5 idiomas (inglês, espanhol, francês, alemão e italiano), enquanto para inglês são 10. Para o francês são incríveis 89, que vão dos idiomas mais comuns aos mais exóticos. O processo de assimilação é dividido em duas fases: Fase Passiva e Fase Ativa. Fase Passiva Nesta fase, que correspondem às 49 primeiras lições, não se deve preocupar em formar nossas próprias frases e sim apenas “se mergulhar” na língua estudada, ouvir, ler e entender através da tradução. É importante que se repeta as frases em voz alta para treinar a pronúncia, com a ajuda da transcrição pronúncia figurada e dos áudios que acompanham as lições. Esta imersão deve ser diária e é necessário de 20 a 30 minutos de atenção por dia. Fase Ativa A fase ativa começa a partir da lição de número 50, onde já se tem uma grande base na língua e se poderá aumentar o nível de aprendizagem. Esta fase é feita em paralelo com a continuação da fase passiva. Após uma lição passiva, retorna-se à lição 1 (no dia seguinte a lição 2 e assim por diante), tapa-se o lado do livro onde se encontra o texto na língua alvo e se deve tentar reproduzi-lo apenas com o auxílio da tradução. Isso deve ser feito até o fim do curso. Finalizando, se terá uma compreensão de gramática e um grande vocabulário de 2.000 palavras em média (no francês eu contei 2096 palavras no glossário). Os Áudios Os áudios são totalmente na língua alvo, são de excelente qualidade, gravados em estúdio com vozes de atores nativos. Existe um áudio para cada lição (exceto as lições de revisão), cada uma com duração de mais ou menos 3 minutos. Como a duração é bem curta, os áudio podem ser repetidos várias vezes no processo de aprendizagem. Na primeiras lições, as falas dos atores são muito lentas, de forma a facilitar o acompanhamento e adaptação do estudante iniciante. A cada lição a velocidade aumenta um pouco, até que se atinja uma velocidade próxima da vida real no final do curso. Forma de Estudo Seguem as instruções para cada lição: Fase Passiva Ouça o áudio com o livro fechado. Não importa se você não entender o que está sendo dito. Você terá uma impressão geral dos sons, ouvindo a pronúncia sem ser influenciado pela escrita. Ouça o áudio uma segunda vez enquanto olha para a tradução em português. Leia o texto na língua alvo em voz alta (com o auxílio da transcrição fonética se necessário). Tenha certeza que você compreendeu o significado de cada sentença, comparando com a tradução. Agora, leia o texto na língua alvo novamente, mas desta vez sem olhar para a tradução. Ouça áudio duas vezes: um vez enquanto olha para a tradução em português; e outra enquanto olha para o texto na língua alvo. Ouça o áudio novamente com o livro fechado. Neste ponto, você deve ser capaz de compreender o que está sendo dito. Ouça o áudio mais uma vez. Pause o áudio após cada sentença e tente repeti-lo em voz alta. Leia os comentários cuidadosamente várias vezes. Examine as sentenças na língua alvo que estão sendo explicadas. Este comentários são muito importantes. Leia os exercícios. Repita cada sentença várias vezes. Os exercícios revisam a matéria da respectiva lição e de lições que a antecedem. Se você esquecer certa palavra, consulte a tradução em português. Examine as estruturas das sentenças. Elas mostram como as palavras e frases são combinadas na língua alvo, nem sempre são iguais ao seu idioma materno. Fase Ativa* Leia a lição, repetindo cada sentença. Escute as gravações cuidadosamente. Cubra o texto na língua alvo e tente reconstruí-lo olhando somente o texto em português. Faça isso em voz alta e por escrito. Esta é a parte mais importante da segunda onda! Depois de você ter terminado, descubra o texto na língua alvo e corrija qualquer erro que tenha feito.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
O Dorling Kindersley Dicionário Ilustrado Oxford está novo, zero quilômetro! Eu o comprei por orientação de uma professora para eu estudar inglês no semestre seguinte, mas eu nunca estudei. O Dicionário foi para a gaveta e ficou lá todos esses anos. Repito: é novo. Você poderá até dar ele de presente para alguém, é novo, veja as fotos. Apresentando 187.000 definições e entradas, este dicionário combina a pesquisa de Oxford sobre o uso e definição de palavras com ilustrações em um formato fácil de usar. Inclui notas de texto sobre uso e gramática, orientação sobre gírias, usos coloquiais e especializados e um sistema de pronúncia para palavras difíceis, bem como novas palavras e frases e vocabulário útil de todas as principais áreas de língua inglesa. Dicionário está novo, não tem marcas de dedos nem do tempo. Capa dura. Tem uma capa solta antes da capa dura, é original e está intacta. Com a publicação do Dorling Kindersley Illustrated Oxford Dictionary, dois dos maiores nomes da publicação se unem para produzir uma combinação única e poderosa de palavras e imagens. Apresentando 187.000 definições e entradas, com base em uma análise aprofundada do uso da linguagem atual, e 4.000 obras de arte, fotografias e diagramas, cobrindo uma vasta gama de tópicos de geologia a música, ele fornece uma combinação inovadora de imagens DK e experiência em dicionário OUP, para a escolha de referência final. Oferecendo definições atualizadas, orientação de pronúncia, origens de palavras, 400 notas de uso e gramática, painéis de recursos que exploram assuntos em maior profundidade e um layout extraordinariamente claro, este é um dos dicionários mais interessantes e acessíveis de todos os tempos. Texto imbatível e atualizado da Oxford University Press - Os usuários do dicionário recorreram à Oxford University Press para definições de palavras confiáveis, precisas e autorizadas por mais de 150 anos. Um programa de pesquisa internacional inigualável permite que Oxford produza o texto de dicionário mais atualizado do mundo. Esta edição contém 187.000 definições e entradas (5.700 delas novas), tornando-se um valioso recurso de linguagem para o novo milênio. Impressionantes ilustrações de Dorling Kindersley - 4.000 soberbas fotografias coloridas, obras de arte e diagramas do líder mundial em publicação de referência ilustrada trazem uma nova e empolgante dimensão ao uso do dicionário. As características da publicação de Dorling Kindersley - imagens refinadas e reveladoras, design e tipografia claramente acessíveis e reprodução de imagem superlativa em papel de alta qualidade - criam um ambiente emocionante e rico em informações para mentes curiosas. As fotografias são do Dicionário, ele está novo!
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
O Dorling Kindersley Dicionário Ilustrado Oxford está novo, zero quilômetro! Eu o comprei por orientação de uma professora para eu estudar inglês no semestre seguinte, mas eu nunca estudei. O Dicionário foi para a gaveta e ficou lá todos esses anos. Repito: é novo. Você poderá até dar ele de presente para alguém, é novo, veja as fotos. Apresentando 187.000 definições e entradas, este dicionário combina a pesquisa de Oxford sobre o uso e definição de palavras com ilustrações em um formato fácil de usar. Inclui notas de texto sobre uso e gramática, orientação sobre gírias, usos coloquiais e especializados e um sistema de pronúncia para palavras difíceis, bem como novas palavras e frases e vocabulário útil de todas as principais áreas de língua inglesa. Dicionário está novo, não tem marcas de dedos nem do tempo. Capa dura. Tem uma capa solta antes da capa dura, é original e está intacta. Com a publicação do Dorling Kindersley Illustrated Oxford Dictionary, dois dos maiores nomes da publicação se unem para produzir uma combinação única e poderosa de palavras e imagens. Apresentando 187.000 definições e entradas, com base em uma análise aprofundada do uso da linguagem atual, e 4.000 obras de arte, fotografias e diagramas, cobrindo uma vasta gama de tópicos de geologia a música, ele fornece uma combinação inovadora de imagens DK e experiência em dicionário OUP, para a escolha de referência final. Oferecendo definições atualizadas, orientação de pronúncia, origens de palavras, 400 notas de uso e gramática, painéis de recursos que exploram assuntos em maior profundidade e um layout extraordinariamente claro, este é um dos dicionários mais interessantes e acessíveis de todos os tempos. Texto imbatível e atualizado da Oxford University Press - Os usuários do dicionário recorreram à Oxford University Press para definições de palavras confiáveis, precisas e autorizadas por mais de 150 anos. Um programa de pesquisa internacional inigualável permite que Oxford produza o texto de dicionário mais atualizado do mundo. Esta edição contém 187.000 definições e entradas (5.700 delas novas), tornando-se um valioso recurso de linguagem para o novo milênio. Impressionantes ilustrações de Dorling Kindersley - 4.500 soberbas fotografias coloridas, obras de arte e diagramas do líder mundial em publicação de referência ilustrada trazem uma nova e empolgante dimensão ao uso do dicionário. As características da publicação de Dorling Kindersley - imagens refinadas e reveladoras, design e tipografia claramente acessíveis e reprodução de imagem superlativa em papel de alta qualidade - criam um ambiente emocionante e rico em informações para mentes curiosas. Código universal do produto 9780751311105 | 9780195414202 | 0751311103 As fotografias são do Dicionário, ele está novo!
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Bíblia LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com notas de rodapé): SE, para sua Bíblia de estudos, você quer a tradução mais rigorosamente literal, fiel e precisa (a nível de cada palavra, gênero, número, grau, tempo e modo), de cada exata palavra que o Espírito Santo ditou à mente dos escritores da Bíblia e os fez escrever, mas você não pode investir muitos anos aprendendo grego e hebraico com total profundidade, ENTÃO a LTT pode vir a ser a Bíblia para seus estudos, em casa ou no escritório. A LTT é a Bíblia Literal do Texto Tradicional. É a tradução rigorosamente literal e precisa do Texto Tradicional (TT), para o bom português brasileiro, onde o TT é a soma do Texto Massorético (VT em hebraico) perfeitamente preservado em forma manuscrita através de milênios e finalmente impresso por Ben Chayyim-Bomberg (1525), e do Textus Receptus ou TR (NT em grego) perfeitamente preservado em forma manuscrita através de milênios e finalmente impresso por Erasmo (1516-1522), Stephanus, etc. O TT é a coleção das exatas palavras infalivelmente assopradas por Deus para as mentes e dedos dos escritores por Ele usados, e, depois, por Ele providencialmente preservadas com absoluta perfeição ao nível de cada til e jota, em uso ininterrupto pelos crentes de TODAS as igrejas fieis, sendo a ÚNICA base para TODAS as traduções usadas por TODOS batistas e reformados, em TODAS as línguas e nações, desde as Bíblias de Lutero-1522 e Tyndale-1525 até que, recentemente, surgiram bíblias corrompidas traduzidas a partir do Texto Crítico (TC) que (em termos práticos) é baseado em apenas 2 (dos manuscritos: os mais grosseiramente rasurados e corrompidos, mais contradizentes entre si e cada um dentro si mesmo. Ler a LTT é o mais próximo possível, em português, de ler o que Deus fez ser escrito e preservado no hebraico e grego do TT. Há duas versões: a "LTT (omitidas as notas de rodapé) "e a "LTT (com notas de rodapé)". T quase 5200 notas numeradas ? ? ? ?, com explicações tipicamente de 1 linha de comprimento, colocadas ao fim dos versos, e com quase 8500 notinhas de até 3 palavras colocadas riscadas a meia altura (que eu nunca leio em voz alta) entre as próprias palavras do verso. Quem ler esta versão estará lendo a mais literal e fiel tradução das exatas palavras do absolutamente perfeito Texto Tradicional. A versão com notas de rodapé tem, além da outra versão, quase 1700 notas de rodapé, de comprimento de até meia página. Afirmo que quem estudar com afinco todas as notas, de todos os tipos, poderá ganhar um entendimento de certas doutrinas e detalhes (bíblicos e teológicos) especiais que nem sempre iria aprender junto a alguns seminários, livros, e professores de teologia.
R$ 180
Ver produto
Serra (Espírito Santo)
91 à vista (7% de desconto) Vendido por Livraria Lírio dos Vales Entregue por  Cartão de crédito sem juros R$ 199,90 6x R$ 33,32 Calcular frete e prazo COMPRAR AGORAADICIONAR À SACOLA R$ 185,91 6x de R$ 33,32 COMPRAR AGORA Informações do Produto Embarque em uma viagem ao passado, pelas terras e origens da Bíblia e tenha um encontro inesquecível com a Palavra de Deus. A Bíblia de Estudo Arqueológica esclarece as origens da Bíblia, fortalecendo sua fé e abrindo novas perspectivas de conhecimento e compreensão do texto sagrado. Com suas mais de 8 mil notas e 500 fotografias coloridas, a Bíblia de Estudo Arqueológica não apenas contém o texto completo da Bíblia, mas também permite que você entre de olhos abertos no mundo bíblico e entenda o significado, a relevância e a profundidade histórica, cultural e arqueológica das Escrituras. Página após página, os recursos desta Bíblia de estudo única apresenta a você, com clareza sem precedentes, inúmeras descobertas arqueológicas. Características * Nova Versão Internacional ? a tradução mais lida e mais confiável * Todas as páginas em cores * Palavras de Cristo em vermelho * Mais de 8 mil notas de rodapé que esclarecem tópicos históricos, arqueológicos e culturais. * Mais de 500 artigos divididos em cinco categorias * Cerca de 500 fotografias coloridas Outros recursos: * Introduções detalhadas a cada livro, incluindo cronologias e esboços úteis e fáceis de visualizar. * Tabelas detalhadas sobre os tópicos mais importantes. * Concordância e referências cruzadas, índices de assuntos e de tópicos e mapas coloridos. Detalhes do Produto Bíblia de Estudo Arqueológica NVI - Marrom Embarque em uma viagem ao passado, pelas terras e origens da Bíblia e tenha um encontro inesquecível com a Palavra de Deus. A Bíblia de Estudo Arqueológica esclarece as origens da Bíblia, fortalecendo sua fé e abrindo novas perspectivas de conhecimento e compreensão do texto sagrado. Com suas mais de 8 mil notas e 500 fotografias coloridas, a Bíblia de Estudo Arqueológica não apenas contém o texto completo da Bíblia, mas também permite que você entre de olhos abertos no mundo bíblico e entenda o significado, a relevância e a profundidade histórica, cultural e arqueológica das Escrituras. Página após página, os recursos desta Bíblia de estudo única apresenta a você, com clareza sem precedentes, inúmeras descobertas arqueológicas. Características * Nova Versão Internacional ? a tradução mais lida e mais confiável * Todas as páginas em cores * Palavras de Cristo em vermelho * Mais de 8 mil notas de rodapé que esclarecem tópicos históricos, arqueológicos e culturais. * Mais de 500 artigos divididos em cinco categorias * Cerca de 500 fotografias coloridas Outros recursos: * Introduções detalhadas a cada livro, incluindo cronologias e esboços úteis e fáceis de visualizar. * Tabelas detalhadas sobre os tópicos mais importantes. * Concordância e referências cruzadas, índices de assuntos e de tópicos e mapas coloridos. Nova
R$ 160
Ver produto
Jaboatão dos Guararapes (Pernambuco)
1.856 páginas. O Novo Dicionário Bíblico Champlin foi idealizado para fornecer um panorama abrangente de personagens, termos, palavras mais comuns utilizadas tanto no Antigo como no Novo Testamento, oferecendo um breve, mas necessário pano de fundo de cada livro da Bíblia, com especial atenção ao AT. Por esta ferramenta única no mercado, também foram incluídos termos filosóficos e antropológicos e outros que possam contribuir à pesquisa e enriquecimento cultural do leitor. O NDBC não é apenas uma coletânea de palavras, mas sim uma coletânea de conhecimentos, sendo fundamental à toda biblioteca de quem deseja uma compressão mais profunda das Escrituras. Características: - Cerca de 1500 verbetes. - Mais de 300 verbetes novos e imagens. - Evangélico e ecumênico na sua perspectiva. - Elaborado pelo Dr. Russell N. Champlin autor de Antigo e Novo Testamentos Interpretados versículo por versículo e da Enciclopédia de Bíblia Teologia e Filosofia
R$ 169
Ver produto
Recife (Pernambuco)
Comentários bíblico Teológico, filosófico, exegético Completo - Prático - Exegético - Indispensável O Novo Dicionário Bíblico Champlin foi idealizado para fornecer um panorama abrangente de personagens, termos, palavras mais comuns utilizadas tanto no Antigo como no Novo Testamento, oferecendo um breve, mas necessário pano de fundo de cada livro da Bíblia, com especial atenção ao AT. Por esta ferramenta única no mercado, também foram incluídos termos filosóficos e antropológicos e outros que possam contribuir à pesquisa e enriquecimento cultural do leitor. O NDBC não é apenas uma coletânea de palavras, mas sim uma coletânea de conhecimentos, sendo fundamental à toda biblioteca de quem deseja uma compressão mais profunda das Escrituras. Características: - Cerca de 1500 verbetes. - Mais de 300 verbetes novos e imagens. - Evangélico e ecumênico na sua perspectiva. - Elaborado pelo Dr. Russell N. Champlin autor de Antigo e Novo Testamentos Interpretados versículo por versículo e da Enciclopédia de Bíblia Teologia e Filosofia.
R$ 155
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Por que será que os casais não falam a mesma língua? Contrariando a ideia de que o amor tem uma linguagem universal, o Dr. Gary Chapman demonstra que as pessoas expressam e recebem manifestações de amor de diferentes maneiras, que ele denomina linguagens do amor. Após anos de experiência como conselheiro de casais e palestrante em seminários, Gary identificou cinco delas: Palavras de afirmação, Tempo de qualidade, Presentes, Atos de serviço e Toque físico A essência das cinco linguagens do amor é uma versão condensada e revisada do best-seller As cinco linguagens do amor. Como na versão original, o objetivo é mostrar por que só nos sentiremos realmente amados e compreendidos quando a pessoa amada nos expressar seu amor através de nossa linguagem única. Aprendida na infância, ela sensibiliza e alcança, de maneira poderosa e plena, nosso jeito especial de nos sentir amados. Você já descobriu sua linguagem do amor? E a linguagem da pessoa a quem você ama? Então, descubra-as nas páginas deste livro!
R$ 15
Ver produto
Londrina (Paraná)
Livro: " Felicidade em Tempos Difíceis - Andrew Matthews - Autor de Felicidade em Poucas Palavras. Editora Sextante. Alcançar a felicidade é o objetivo mais importante na vida de qualquer ser humano. Muitas pessoas dizem: “Quando eu conseguir o que quero, serei feliz.” Mas, na verdade, é quando você é feliz que consegue o que quer. O que importa não é o que acontece, mas o modo como nos sentimos em relação a isso. Talvez você já tenha observado que as pessoas que mais aproveitam a vida são as que passaram pelas experiências mais difíceis. Muitas delas continuam a ter problemas, mas todas são realizadas porque, em algum momento, decidiram que essa é a única maneira de se viver. A felicidade não é algo que simplesmente aconteça, mas uma opção consciente. Neste livro, você verá que coisas ruins acontecem, mas que é preciso optar por tirar o melhor de cada uma delas. Esqueça as acusações, a culpa, os “e se”. Não espere para aproveitar a vida quando mudar de emprego ou de cidade, quando for mais velho, tiver um companheiro ou um carro do ano. Escolha ser feliz agora. As pessoas felizes fazem com que os outros também se sintam assim, seja no trabalho, nas amizades ou nos relacionamentos amorosos, enquanto as infelizes acabam se preocupando apenas com elas mesmas. A felicidade é generosa. Compartilhe-a. PESO 0.24 Kg EDITORA Sextante / Gmt ALTURA 21.00 cm LARGURA: 14.00 cm PROFUNDIDADE: 1.00 cm IDIOMA: Português 188 Páginas ACABAMENTO: Brochura TÍTULO ORIGINAL: Happiness in Hard Times TRADUTORA: Caroline Kitzinger
R$ 15
Ver produto
São Caetano do Sul (São Paulo)
Vivendo diaconia: Edificando a Igreja por meio do cuidado pessoal e social No livro VIVENDO DIACONIA - edificando a igreja através do cuidado pessoal e social, o autor Alf B. Oftestad, pastor e Professor da Escola de Teologia e Ministério Diaconal em Oslo-Noruega, fornece subsídios suficientes para o serviço diaconal, muitas vezes negligenciado ou mal interpretado pela igreja, inclusive a brasileira. Nas palavras do autor, que por mais de trinta anos tem trabalhado com questões diaconais, tanto de forma teórica quanto prática: “A congregação, a exemplo do bom samaritano, tem que prestar ajuda, apoio e assistência a quem quer que deles necessite. De ninguém mais sobre a terra se espera apoio como o que é oferecido pela igreja, porque ela é uma comunhão santa, única no mundo... O futuro da igreja depende da concentração em sua qualidade especial, que é o serviço para Deus”. De fácil compreensão, o livro apresenta propostas e idéias sobre a formação de uma comunidade diaconal em pelo menos quatro temas principais: - Em primeiro lugar, VIVENDO DIACONIA esclarece o papel da igreja no processo de ajudar pessoas; as diferentes concepções de Diaconia e seu conceito teológico. - Em segundo lugar, o livro procura visualizar o que “o ser humano é”. No lugar da obediência fiel ao Deus e Criador, o homem tornou-se pecador e preferiu (e ainda hoje prefere) tomar suas próprias decisões, o que altera consideravelmente o seu relacionamento com o próximo e com o próprio Deus. - Em terceiro lugar, aborda a sociedade em que vivemos. De um lado o domínio do estresse, a corrida ao consumo e sucesso profissional. De outro lado, os doentes, idosos, incapacitados, crianças sem lar, alcoólicos, desempregados, enfim, todos os que não são considerados “produtivos” pela sociedade de consumo. - E por último, o autor propõe alguns métodos de como, por exemplo, formar redes e grupos, e como promover o engajamento de voluntários. VIVENDO DIACONIA pode e deve ser lido por todos: líderes, pastores, presbíteros, leigos, aqueles que já desempenham algum serviço diaconal, ou aqueles que simplesmente querem servir a Deus. LIvro sem uso. Miolo sem marcações nem dobras. Manchas discretas decorrentes do armazenamento. Encontro publicações Acabamento: brochura 2006 116 páginas Frete conforme tabela dos Correios *Para ter uma resposta mais rápida, entre em contato por Whatsapp (11 941 825 340).*
R$ 5
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
A voz única e incomparável de Martin Luther King em suas próprias palavras Um dos maiores símbolos da luta por igualdade, justiça e paz da humanidade, Martin Luther King liderou uma revolução que mudou os Estados Unidos e influenciou o mundo inteiro. Por sua política de resistência e transformação social através da não violência tornou-se a pessoa mais jovem a receber o Prêmio Nobel da Paz. Com base em arquivo inédito de textos autobiográficos do próprio King, incluindo cartas e diários não publicados, assim como filmes e gravações, Clayborne Carson - historiador da Universidade Stanford e diretor do Martin Luther King Jr. Research and Education Institute - cria um inesquecível retrato em primeira pessoa do grande líder. Autor: CLAYBORNE CARSON Código de barras: 9788537813072 Dimensões: 16cm x 23cm x 2,01cm Edição: 1 Marca: JORGE ZAHAR EDITOR LTDA Idioma: PORTUGUES ISBN: 8537813079 Número de páginas: 480 Peso: 651 gramas Ano de publicação: 2014 Encadernação: BROCHURA Tags: LIVROS, BIOGRAFIAS, BIOGRAFIAS, AUTOBIOGRAFIA, MARTIN, LUTHER, KING, ZAHAR, LV364453, CLAYBORNE, CARSON, JORGE, ZAHAR, EDITOR
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo e Físico Em Pesadelos e paisagens noturnas - livro em dois volumes -, Stephen King reúne suas melhores novelas. Histórias “muito estranhas”, nas palavras do mestre do terror, escritas em diferentes épocas, provando sua maestria também em narrativas curtas. Com um total de vinte e três novelas, a coletânea traz todo tipo de curiosidades. Como um relato de Sherlock Holmes no qual o dr. Watson se adianta para solucionar um caso, e a primeira versão da única obra que King escreveu originalmente para televisão. Nesta coleção de histórias curtas, King conduz o leitor ao mais sobrenatural dos mundos. Considerado pela Biblioteca de Nova York um dos cem maiores autores do século, King nos leva a acreditar piamente em seu universo, onde dedos saem de ralos, e dentes famintos e sapos comedores de gente parecem completamente verossímeis. Características Tipo de Produto: Livro Título: Pesadelos e Paisagens Noturnas I Medidas (cm): 23.00 x 16.00 x 2.40 cm Idiomas: Português 2011 Autor: Stephen King ISBN: 8560280979 Editora: Suma de Letras Brasi Edição: 1ª Ed. Encadernação: Brochura Nº de Páginas: 416 Mais Informações: Tradutor: M. H. C. Cortes, Faixa Etária: a partir de 19 anos, Assunto: Terror e Sobrenatural, Origem: Nacional
Ver produto
Montes Claros (Minas Gerais)
só venda e já no menor preço contato chat ou WhatsApp 389881106... ver número 11 novo lacrado na caixa com nota e garantia do fabricantede 1 ano. A luz embutida ajustável permite que você leia confortavelmente por horas ? em lugares abertos ou fechados, durante o dia ou a noite. A tela de 167 ppi proporciona uma leitura sem reflexo, mesmo sob a luz do sol. É como se você estivesse lendo em papel. Leia sem distrações. Você pode marcar trechos, melhorar seu vocabulário com o dicionário, traduzir palavras e ajustar o tamanho da fonte sem precisar sair da página. Você pode escolher entre milhares de livros e armazená-los na sua biblioteca, que cabe nas suas mãos. Uma carga que dura semanas, não horas. Tela Tela paperwhite de 6 polegadas com tecnologia Ink Pearl, 167 ppi, tecnologia de fonte otimizada e escala com 16 níveis de cinza. Tamanho 160 mm x 113 mm x 8.7 mm Peso 174 g. Tamanho e peso podem variar conforme o processo de produção. Requisitos de sistema Nenhum; completamente sem fio e não necessita de um computador para baixar conteúdo. Back Detalhes Técnicos Tech Specs Tela Tela paperwhite de 6 polegadas com tecnologia Ink Pearl, 167 ppi, tecnologia de fonte otimizada e escala com 16 níveis de cinza. Tamanho 160 mm x 113 mm x 8.7 mm Peso 174 g. Tamanho e peso podem variar conforme o processo de produção. Requisitos de sistema Nenhum; completamente sem fio e não necessita de um computador para baixar conteúdo. Armazenamento no dispositivo 4 GB; armazena milhares de eBooks. Armazenamento na nuvem Armazenamento gratuito na nuvem para todo conteúdo da Amazon. Duração da bateria Uma única recarga dura até 6 semanas, baseando-se em uma leitura diária de meia hora com o Wi-Fi desligado e iluminação no nível 13. A duração da bateria pode variar conforme as configurações de iluminação e o uso de redes Wi-Fi. Tempo de carregamento Bateria 100% carregada em menos de 4 horas quando conectada por cabo USB a um computador ou em menos de 3 horas quando conectada a um adaptador de tomada. Conectividade Wi-Fi Compatível com redes Wi-Fi ou hotspots públicos ou privados nos padrões 802.11b, 802.11g ou 802.11n com protocolos de segurança WEP, WPA e WPA2 via autenticação com senha ou Wi-Fi Protected Setup (WPS). Formatos de conteúdo compatíveis Compatível com redes Wi-Fi públicas e privadas ou com hotspots que usem os padrões 802.11b, 802.11g ou 802.11n com suporte para segurança WEP, WPA e WPA2 por meio de autenticação com senha ou WPS (Wi-Fi Protected Setup)
R$ 300
Ver produto
Franca (São Paulo)
edição corrigida e revisada capa azul escura em couro dimensões 16,5cm x 24cm lombada prateada algumas páginas folheadas uma única vez; com cheirinho de nova, sem marcas de uso e sem rabiscos ou amassados após capítulos, trechos de leitura pessoal e leitura familiar palavras de jesus em vermelho e textos coloridos ótima para presentear
R$ 85
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
editora: HarperCollins 320 páginas Autora: Maureen Johnson Livro novo e lacrado* O Instituto Ellingham é um famoso colégio privado em Vermont. Fundado por Albert Ellingham, um magnata do início do século XX, é um local maravilhoso, repleto de charadas, caminhos mirabolantes e jardins. ?Um lugar?, nas palavras de seu criador, ?onde aprender é um jogo.? Porém, em 1936, logo após a abertura da escola, a esposa e a filha de Ellingham são sequestradas. A única pista digna de ser seguida é uma debochada carta listando métodos para cometer um assassinato, assinada com o pseudônimo ?Cordialmente, Cruel?. A polícia não consegue resolver o crime, que se torna um dos grandes enigmas da história dos Estados Unidos. Algo como aquilo jamais poderia acontecer novamente, é claro. Anos depois, Stevie Bell, aluna e detetive amadora, está pronta para começar seu primeiro ano no Instituto Ellingham, e tem um plano ambicioso: solucionar esse antigo caso. Isto é, depois de lidar com sua exigente vida escolar, seus deveres de casa e seus excêntricos colegas de classe. Mas algo estranho acontece. Cordialmente Cruel faz um retorno surpresa e a morte revisita a escola. O passado ressurge das cinzas. Alguém que se safou de um assassinato ainda está vivo. Será que Stevie e seus amigos vão conseguir desvendar a identidade do dono da assinatura? Primeiro livro de uma trilogia, Cordialmente Cruel mostra todo o talento e o amor que a escritora Maureen Johnson tem pela literatura policial, mas sem esquecer do seu público fiel, o que torna este livro uma obra rara, que mistura dois gêneros de maneira inesquecível.
R$ 25
Ver produto
Manaus (Amazonas)
Colecionável feito em biscuit Uchiha Madara do anime Naruto Shippuden. Peça feita totalmente a mão, característica que a torna única. Altura com a base: 22cm Base de MDF: 7cmx7cmx9mm Dinheiro, Débito e PIX: R$270,00 Crédito até 3X: R$300,00 Facilitamos a entrega em shoppings de Manaus Mais informações pelo WhatsApp: 9 94504497 Palavras chaves(IGNORAR) Naruto Boneco Action figure Decoração Otako Anime Coleção Mangá
R$ 270
Ver produto
Patos de Minas (Minas Gerais)
Livro NOVO e LACRADO!! Qualquer dúvida estaremos a disposição no chat!! Um inesquecível drama da autora de Verity e É assim que acaba sobre um casamento conturbado e uma promessa esquecida que pode ser capaz de salvá-lo. Todas as suas imperfeições narra a história de Quinn e Graham. Eles se conhecem no pior dia de suas vidas; ela chega mais cedo de uma viagem para surpreender o noivo, ele testemunha a traição da namorada. E é assim que ambos acabam no corredor de um prédio, trocando confidências, biscoitos da sorte e palavras de conforto. Fim da dança... se o destino não tivesse outros planos para os dois. Meses mais tarde, os acordes tocam para o casal mais uma vez e eles se reencontram. Graham está convencido de que são almas gêmeas. Quinn jamais se sentiu dessa forma antes. A intensidade do sentimento os assusta, mas eles mergulham de cabeça mesmo assim. O casamento é tudo o que sonhavam, a parceria perfeita. Mesmo nos momentos difíceis, sabem que podem contar com o outro. Nenhum deles desiste do amor que sentem. Até que a primeira nota dissonante abala a sinfonia do casal. Até que Quinn parece estar disposta a trocar tudo o que é pela única coisa que não consegue ser: mãe. A luta do casal por um filho arrisca os alicerces da relação. Quinn não pode engravidar. Graham não é um candidato para adoção por conta de um erro do passado. O impasse os deixa parados no salão, no silêncio. A orquestra está em suspenso. Os dois parecem surdos para a música do amor. Em Todas as suas imperfeições, Colleen coloca sua marca em mais uma obra comovente e inesquecível.
R$ 45
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Descrição A Roland D-70 é um synth número 76 lançado pela primeira vez em 1990 e apresentado como um Super LA sintetizador e sucessor do popular D-50. Pelo contrário, o D-70 é realmente uma amostra sintetizador de reprodução e mais estreitamente relacionado com a L-20 do que o D-50. A D-70 tem 30 polifonia nota e é de cinco parte multitimbral com um canal de percussão dedicado. Cada adesivo é composto por quatro tons PCM com filtro multimodo por tom. Se você está contando, que é de 20 formas de onda diferentes disponíveis para a reprodução a qualquer momento, sem contar a seção de percussão extremamente flexível. A D-70 ainda é o meu favorito de todos os tempos arrancá-la das minhas mãos mortas de frio synth digital. Nenhum outro synth eu me deparei pode gerar esses sons aliasing frio, que pode ser filtrada por um filtro muito quentes multimodo sonoridade não-digitais. A unidade possui um grande teclado chave 76 semi-pesadas com aftertouch, um enorme display retroiluminado 320x80, quatro faders atribuíveis ao lado da tela, e um segundo fader transmissíveis por seção curva do campo. Muitos usuários ficam perplexos com a interface de usuário bastante pobre D-70, mas uma vez acostumado com isso a flexibilidade é incomparável. A unidade possui a capacidade de dividir ou camada quatro tons que compõem um patch. Ao mesmo tempo, as quatro zonas pode ser dividida em camadas ou por MIDI. Qualquer adesivo pode ser jogado localmente, ao mesmo tempo, como sintetizadores MIDIed externas sem ocupar um canal MIDI. Flexibilidade não vem sem um preço, e é fácil esquecer que dividir / camada está sendo editado. Criação de divisão ou zona de pontos é tão fácil como segurando o botão zona correspondente e pressionando a tecla inferior e superior da zona.Voila! Isto é excelente para o desempenho em tempo real. Zona de transposição e volume também pode ser modificado de imediato com os quatro atenuadores atribuíveis. A arquitetura voz começa com um tom. Um tom consiste em uma forma de onda amostrada ou loop cíclica, filtro, amplificador controlado digitalmente, e LFO. A forma de onda, quer interna ou a partir de uma das duas ranhuras de cartão, pode ser modificado por um processo chamado diferencial do loop de Modulação. Em poucas palavras, é preciso um pequeno pedaço da amostra e laços lo. Os pontos inicial e final são definidas pelo usuário, mas como eles são bastante arbitrária, não é tão flexível quanto parece. Cada tom tem também seu próprio envelope campo. Em seguida, vem um grande filtro multimodo sonoridade. A velocidade pode ser encaminhado para filtro de corte, apesar de não ressonância. Eu acho que você não pode ter tudo. Mesma cantilena para a seção DCA com envelope obrigatório. A seção de LFO é algo que eu preciso mencionar. Não, ele não tem quaisquer grandes rotas de modulação. O que se faz é diminuir a velocidade quando você joga um grande acorde. Não é um grande negócio, e é provavelmente útil em alguns contextos, mas dá algumas dicas de como o processador é lento, especialmente no que diz respeito às peças densas. Um patch é composta de quatro tons, que podem ser divididas, em camadas, ou velocidade de comutação. A capacidade de empilhar quatro tons em um patch não é nada novo, mas a prestação de deslocamentos de tuning, ataque, release, ressonância, de corte do filtro, volume, pan, efeitos e atribuição das saídas está. Isso permite que mais tons de armazenada na memória porque edições menores não precisam ser guardados em locais de RAM separados. Agora, para aqueles sons. Os seguintes sons são atípicos D70 manchas criadas por ninguém menos do que o seu verdadeiramente. Cada adesivo utiliza apenas uma única oscilação, porém cada exemplo tem várias notas tocadas ao mesmo tempo, um pseudo-corda se você quiser. Cada faixa foi jogado soley a partir do teclado, e sem ajustes de até mesmo um único deslizante ao longo da tomada. Não, isso não é CSound. E não, eu não estou brincando. Esta é a D70. Ouvi-lo rugir. Teclado lindo reformado recente e acompanha uma caixa e cabo. (31)98809-0379
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.