Pesos antigos epoca
Lista mais vendidos pesos antigos epoca
Brasil (Todas as cidades)
2 pesinhos de ferro para balança de vara. *Posso modificar o envio para o mercado envios, que fica mais barato dado ao peso das peças. Caso tenha interesse é só pedir no campo “perguntas”.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Pesos de balança antigos. O jogo está incompleto. Em ferro Com desgastes do tempo! RETRÔ RS ANTIGUIDADES
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Exclusiva Balança antiga de época pesa até 10 quilos - não inclui pesos Medidas: 50 cm de comprimento x 23 cm de largura x 21 cm de altura Consulte o frete com o vendedor. Estamos na zona norte de São Paulo/SP e a balança pode ser retirada em nosso endereço.
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Todos eles da epoca de 1920 a 1960,Eram da minha avó,ela retirou de cartas da epoca de guardou durante anos
R$ 120
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Vende-se jogo antigo da época de 1980 em ótimo estado de conservação! Retirar no bairro Cristo redentor Porto Alegre.
R$ 80
Ver produto
Santa Maria-DF (Distrito Federal)
Para Voce, que como eu, adora colecionar filmes de uma epoca que marcaram nossas vidas, esses box's sao para Voce! Cada um deles sai por R$ 30,00. * Dois por R$ 50,00 * Levando todos, sai por R$ 150,00 Escolha o seu!
R$ 30
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
ANTIGOS PESOS EM BRONZE PARA BALANÇA ANTIGA. RAROS E LINDOS! KIT COM 2 PESOS SENDO 1 DE 1 GR E OUTRO DE 2GRS
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
ANTIGOS PESOS DE BRONZE P/ BALANÇA ANTIGA PERFEITOS PREÇO DE CADA: TENHO AINDA 6 DE 100GRS MEDIDAS: 100GRS 3,5CM DE ALTURA X 2,3 DIAMETRO
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
BALANÇA ANTIGA DE MESA BASE EM MADEIRA PATINADA (DE ÉPOCA) EM PRETO A ESTRUTURA É EM BRONZE, NÃO ESTÁ POLIDA, ESTÁ COM A PATINA DE ÉPOCA, ELA POSSUI ENCAIXE PARA 3 PESOS, ELA TEM 3 PESOS, DEVERIA TER MAIS EM UM DOS ENCAIXES ESTÁ FALTANDO UM DOS PESOS, DÁ PARA REFAZER O ENCAIXE E COLOCAR UM DOS PESOS NO LUGAR, AÍ FICA IMPERCEPTÍVEL A CAIXA DE PESOS ESTAVA JUNTO COM A BALANÇA NA MESMA CASA DA PESSOA QUE EU COMPREI A BALANÇA, ELA É DA MARCA L. OERTLING LONDON, FABRICANTE INGLÊS DE BALANÇAS, NA CAIXA DE PESOS FALTA UM DELES NESTE ANÚNCIO O PREÇO É PELA BALANÇA E PELA CAIXA DE PESOS, VENDIDOS NO ESTADO DE CONSERVAÇÃO EM QUE SE ENCONTRAM EM UMA DAS IMAGENS A BALANÇA APARECE AO LADO DE RÉGUAS PARA DAR UMA IDÉIA DE TAMANHO SE O MERCADO ENVIOS NÃO ESTIVER ATIVADO, POR FAVOR ME INFORME O CEP PARA QUE EU VERIFIQUE O VALOR DOS FRETE DOS CORREIOS QUE SERÁ PAGO PELO CLIENTE
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Marília (São Paulo)
Com certeza é a melhor escolha para se colecionar os jogos, até porque é novo e de ótima procedência. Ao contrário dos antigos que podem ter sido mal conservados pelos antigos donos. Este cartucho nós desenvolvemos a placa do zero aqui no Brasil e contratamos uma empresa chinesa para a fabricação. Por conta do avanço da tecnologia, os componentes internos também são ainda melhores do que os originais da época, trazendo assim um vida útil e um desempenho ainda melhor, tanto de imagem quando de processamento. A label (adesivo frontal e traseiro) é impressa por profissionais, portanto é idêntica a da época. O material plástico de altíssima qualidade e robusto, ao contrário de alguns /
R$ 78
Ver produto
Salvador (Bahía)
Entregamos em qualquer estação de metrô ou shopping de Salvador e enviamos para todo o Brasil Entender e compreender as Sagradas Escrituras e extrair o máximo de suas modernas páginas se torna ainda mais fácil com obras de referência como o Dicionário Bíblico Tyndale. Esta obra monumental traz um conteúdo eficiente e extremamente abrangente, com centenas de artigos informativos e detalhados em suas quase duas mil páginas. Com um alto nível de estudo acadêmico e de fácil compreensão, esta obra ainda proporciona ao leitor um grande diferencial, centenas de fotografias exclusivas da Terra Santa, artefatos bíblicos antigos também estão incluídos, além de diversos mapas e outras dezenas de ilustrações feitas à mão sobre a vida na época da Bíblia, trazendo assim uma ampla compreensão sobre o assunto, tornando a fixação do conteúdo muito mais eficiente. Organizado em ordem alfabética, este dicionário bíblico pode ser utilizado com qualquer uma das principais versões bíblicas, já que inclui o máximo possível de relevantes termos e tópicos de diversas traduções da Bíblia. Visando oferecer aos leitores uma obra abrangente, este dicionário vem com as explicações de todos os nomes de pessoas, lugares, artigos sobre todos os livros, palavras importantes, traduções, manuscritos da Bíblia, cânon das Escrituras, artigos informativos sobre a vida e a época de várias nações dos tempos bíblicos, artigos detalhados sobre plantas, animais, instrumentos musicais, vestimentas e outros objetos do cotidiano. Além de temas e conceitos fundamentais como redenção, santidade e outros de difícil entendimento, como /
R$ 130
Ver produto
Belo Horizonte (Minas Gerais)
Livro Maverick - Um Ícone dos Anos 1970 (bilíngue), do escritor Paul William Gregson. Pgs: 207 Idioma: Português / Inglês Editora: Alaúde 2007 Livro novo, em perfeito estado, não tem nenhum rabisco/ grifo/ escrito, as páginas estão limpas, miolo preservado. A capa/ contra-capa e laterais estão em excelente estado. Descrição: Esta obra conta a história de um dos maiores ícones da indústria automotiva brasileira. O autor explora com detalhes a trajetória do Ford Maverick no Brasil e no mundo, desde o seu surgimento até a formação de sua identidade, além de sua participação nas pistas. Esse aspecto histórico é complementado pela apresentação detalhada do momento mercadológico que a indústria nacional atravessava quando o Maverick chegou ao país. Os dados apresentados foram obtidos por meio de ampla e irrestrita pesquisa em materiais impressos de época, além de entrevistas com proprietários do veículo, clubes especializados em antigo mobilismo e pessoas do segmento do automobilismo, que nos anos 1970 participaram de corridas. Estudioso e apreciador de veículos antigos, Paul Gregson visa fornecer um registro oficial sobre um modelo de veículo que obteve enorme sucesso tanto no Brasil quanto na América do Norte. O enfoque histórico e, ao mesmo tempo, a riqueza de informações técnicas fazem deste livro uma fonte obrigatória de consulta para interessados em antigo mobilismo e nos Mavericks em particular. É uma leitura que também vai agradar ao leigo, cujo interesse único seja exclusivamente a busca de informações de qualidade. Não envio. Somente venda. Se vc está vendo o anúncio, ele está disponível. *Ford, Maverick
R$ 125
Ver produto
Belo Horizonte (Minas Gerais)
Belico7891 Veja mais produtos em meus anúncios Aceito ML Envio por Correios (consultar valor e prazo informando CEP) Pagamento por Transferencia bancaria ou MP Entrego em maos a combinar na Grande BH Marcela WhatsApp 31 98503-2042 Produto será devidamente embalado em caixa com plástico bolha Aceito negociações, faça a sua proposta! Se trata de softwares antigos, nao dou garantia de compatibilidade em sistemas operacionais modernos. Para melhor compatibilidade, execute os programas em emuladores ou em hardware compatível (ie hardware real da época) Mídias fabricadas na década de 1990. Produto destinado para colecionadores. PRODUTO NOVO, LACRADO CD 12 foi aberto para conferencia de funcionamento /
R$ 75
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Temos uma variedade imensa de Brinquedos antigos todos originais de época aceitamos cartões e parcelamos e damos garantia da loja. Chama no zap (11)99151-3900 jogos a partir de...
R$ 50
Ver produto