-
loading
Só com imagem

Portugues hoje franco


Lista mais vendidos portugues hoje franco

Brasilia (Distrito Federal)
Livro Ponto de Encontro, para o ensino de português para estrangeiros. Ponto de Encontro: Português como Língua Mundial é o primeiro livro didático de língua portuguesa que pode ser usado para ensinar português brasileiro ou europeu. A 2ª edição deste texto best-seller é completamente atualizada para refletir o Acordo Ortográfico de 1990 (reforma ortográfica), garantindo que você possa aprender a ler e escrever com precisão em português hoje. Editora ?: ? Prentice Hall; 2nd Revised ed. edição (12 janeiro 2012) Idioma ?: ? Portugues Capa dura ?: ? 656 páginas
R$ 100
Ver produto
Vila Velha (Espírito Santo)
CONTATO (27) 99255-9155 DOMINE SEU IDIOMA Português em 8 Livros Capa Dura DICIONÁRIO de 6 Livros Capa Dura Português para Inglês - Latim - Francês Com edições reversas. 14 Livros em bom estado de conservação Conforme as fotos. Aproveite a RARIDADE Pode buscar ainda hoje! Aceito PIC PAY - PIX Retirar na Rua Jair de Andrade em Itapoã (27) 99255-9155 Ligue, SMS, WhatsApp ou Chat qualquer horário
R$ 140
Ver produto
São José (Santa Catarina)
Bíblia Bilíngue (Portugues/Inglês). Nova tradução na linguagem de hoje. INGLÊS. Sociedade Biblica do Brasil. Não é nova, mas não está rasurada nem riscada. Super conservada. Usada poucas vezes. Estou vendendo por não utilizar muito.
R$ 95
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro em excelente estado de conservação ! É provável que nenhuma outra bebida tenha conquistado tanta importância no Mundo quanto o Café. Originário da Etiópia, onde ainda brota de forma selvagem nas escarpas das montanhas, o Café foi protagonista de importantes transformações sociais, políticas e econômicas no Países onde portou. Da fruta à bebida, das lendas remotas aos dias de hoje, o livro apresenta os caminhos e descaminhos que deram fama a esse líquido consumido e apreciado em todo o Planeta
R$ 45
Ver produto
Belo Horizonte (Minas Gerais)
UM DAQUELES JOGOS PARA SER APLAUDIDO DE PÉ.O JOGO É DE UMA BELEZA E HARMONIA NO SEU DESENVOLVIMENTO QUE DISPENSA COMENTARIOS.VIVA ESSA EXPERIENCIA UNICA. BioShock: Infinite é o terceiro jogo da série homônima produzida pela Irrational Games. O título mantém as características estruturais de seus antecessores, sendo um FPS com forte foco no enredo. Contudo, existem muitas diferenças que dão novos ares a Infinite. Uma delas é o próprio ambiente: em vez das profundezas do oceano, o terceiro game coloca o jogador em uma utópica cidade flutuante. Você encarna Booker DeWitt, um agente da Pinkerton que é famoso por conseguir dar um jeito em qualquer coisa, se o preço agradar. Durante um dia ordinário em seu ?escritório?, um quarto sujo sob um bar de Manhattan, surge um misterioso homem trazendo uma nova missão para DeWitt: resgatar uma moça chamada Elizabeth. Posteriormente, você descobre que a vítima está em Columbia, a lendária cidade que flutua sobre as nuvens.(O JOGO ESTA PERFEITO MIDIA ENCARTE E MANUAL UM DOS MELHORES JOGOS DA ERA DO PS3 CELULAR ZAP 31.991574135)NAO POSSUO CARRO MAS POSSO FAZER ENTREGA DE MOTO DEPENDENDO DA LOCALIZACAO.O TEMPO NO RELOGIO ESTA PASSANDO NAO DEIXE PARA AMANHÃ SE VC PODE SER FELIZ HOJE
R$ 80
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Ribeirão Preto (São Paulo)
BLU-RAY - O ATAQUE 100% ORIGINAL.MÍDIA INTACTA SEM RISCOS. FOTOS REAIS DO PRODUTO. ITEM DE COLEÇÃO PESSOAL. Informações Durante a Segunda Guerra Mundial, o batalhão mais bem treinado do exército assume uma missão quase suicida. Eles precisam de um milagre para conseguir resgatar 500 soldados americanos aprisionados há 3 anos atrás das linhas inimigas. Essa superprodução conta a história real da maior missão de resgate da história. Elenco: Benjamin Bratt, Connie Nielsen, James Carpinello, James Franco, Joseph Fiennes, Robert Mammone Direção: John Dahl Ano de produção: 2005 Pais de Produção: Estados Unidos Formato de tela: 16:9 widescreen Cor: Colorido Duração Aprox.: 132 min. Idioma: Inglês, Português Legendas: Inglês, Português Extras: - Erros de gravação / Uma dupla dinâmica - Por dentro da história / Homens de ação - Por dentro da limousine Presidencial - O arsenal completo / Conheça os membros - Tratamento Presidencial - Invadindo o salão oval / Roland Emmerich: elevando o nível - Recriando a Casa Branca - Quebrando barreiras, efeitos visuais.
R$ 20
Ver produto
Garanhuns (Pernambuco)
Livros usados do autor AFONSO ARINOS DE MELO FRANCO: DIÁRIO DE BOLSO, RETRATO DE NOIVA e Pelo Sertão. Envio pelos Correios para todo o Brasil com custo adicional. Entrego grátis em Garanhuns PE e União dos Palmares AL. Informações: 87 9 9999-7240 (WhatsApp). Confira mais detalhes da obra: + DIÁRIO DE BOLSO, RETRATO DE NOIVA Tipo: usado Editora: NOVA FRONTEIRA 1979 Estante: LITERATURA BRASILEIRA Peso: 800g Idioma: Português Descrição: FORMATO 16 X 23 CM, BROCHURA, 355 PÁGINAS. Apresenta, na lateral de algumas das páginas marcações com lápis grafite. As ORLAS E os MIOLO AMARELADOS. POSSUI CADERNO SOLTO. + Pelo Sertão Tipo: usado Editora: Itatiaia 1981 Estante: LITERATURA BRASILEIRA Peso: 140g Idioma: Português Descrição: FORMATO 14 X 20 cm, BROCHURA, 101 PÁGINAS. Apresenta, na lateral de algumas das páginas marcações com lápis grafite e assinatura na folha de rosto. POSSUI CADERNO SOLTO.
R$ 20
Ver produto
Divinópolis (Minas Gerais)
Pronta entrega, envio imediato! BÍBLIA LETTERING SBB A Nova Tradução na Linguagem de Hoje, abreviadamente chamada NTLH, é uma tradução da Bíblia em linguagem moderna e inteligível em Língua Portuguesa. Foi lançada no ano 2000 pela Sociedade Bíblica do Brasil. A versão foi desenvolvida pela Comissão de Tradução da Sociedade Bíblica do Brasil, num processo que tomou 12 anos de pesquisas, buscando manter o texto com significado mais próximo aos textos originais - hebraico, aramaico e grego. A NTLH é uma revisão da Bíblia na Linguagem de Hoje, lançada em 1988. Porém, ela recebeu uma revisão tão profunda que é considerada pela própria SBB como uma nova tradução das Escrituras Sagradas. Pela linguagem mais simples e coloquial, a NTLH é voltada às pessoas que ainda não tiveram ou que tiveram pouco contato com a leitura bíblica clássica. De modo que se tornou uma ferramenta de evangelização por possuir um texto mais claro e facilmente compreensível, por não primar pela linguagem clássica que geralmente norteia essas traduções. A nova versão, contudo, não utiliza gírias ou regionalismos, fator que, segundo a Comissão de Tradução, não permitiu que se perdesse o estilo bíblico. Recurso: ?Conteúdo da Bíblia ?Mapas ?O que a Bíblia diz sobre o perdão de Deus ?Palavras de orientação e consolo ?Vocabulário Recursos Adicionais: Auxílios para o leitor Vocabulário Palavras de orientação e consolo O que a Bíblia diz sobre o perdão de Deus Mapas Especificações: Tradução: Nova Tradução na Linguagem de Hoje Idioma: Português Tamanho da Letra: Normal Capa: Ilustrada Acabamento: Capa dura Medida: 13,5 x 21,0 x 2cm Formato: Médio Páginas: 896 páginas Índice: Não
R$ 29
Ver produto
Rio Claro-SP (São Paulo)
Título do livro Tecnologias e Ferramentas de Gestão - PLT 148 Autor Décio Henrique Franco et al Idioma Português Editora Alinea Formato Papel
R$ 35
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Livros semi novos,super conservados, todos atualizados pela Bncc. preço justo. Não consegui colocar fotos de todos, segue abaixo na descrição os nomes. Cada livro 85,00. Livros: Novo Pensar Ciências -Química e Física -Demétrio Gowdak Tempo de Matemática Editora do Brasil Livro e Caderno de Atividades de Português Panoramas -Cristina Hulle (Vendido juntos) Livro de Geografia Panoramas-Marcelo Moraes Livro de Inglês Play-Claudio Franco Livro de História e Cidadania- Alfredo Boulos Livro de Espanhol- Acentos Del Espanol- Editora Edelvives. Deixe mensagem pelo zapp 97288-3224 ou por aqui que respondo.
R$ 85
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Entenda porque em 2013 foram gastos 67 bilhões de dólares em sistemas de segurança cibernética e 97% das empresas ainda continuam vulneráveis a invasões.Em algumas poucas décadas à frente, quando as dimensões físicas e digitais transcenderem seus limites atuais, crianças e entidades inteligentes irão absorver o conteúdo deste livro em minutos.Células humanas de hackers terão evoluído para poderosas e multidimensionais plataformas quânticas visando expandir seu poder de destruição pelo domínio do que hoje conhecemos como uma sociedade estruturada. Haverá uma luta constante pela preservação das identidades digitais legítimas, bem como dos direitos civis e individuais, muitas vezes durante períodos de conflito aberto, nos quais forças negativas terão conquistado zonas perigosas além dos parâmetros aceitáveis. Estarão sob forte pressão os modelos econômicos e políticos expostos online nas suas práticas históricas a uma sociedade crescentemente exigente e com amplo acesso a informações sensíveis. As tentativas de controle das massas pela manipulação das informações que chegam ao público serão infrutíferas e os líderes terão de revalidar continuamente suas condutas éticas para serem aceitos como confiáveis pelo coletivo. A precocidadedigital ira trazer rupturas definitivas no modelo educacional onde as instituições e seus profissionais terão de redesenhar suas funções e responsabilidades. O insucesso desta sequência natural criará as condições favoráveis para que grupos terroristas tenham sucesso no recrutamento dos nossos jovens que de alguma forma não vislumbram seus espaços na sociedade. CEOs inteligentes saberão quantificar e valorizar competitivamente nas suas demonstrações financeiras seus ativos digitais, patentes e alocação de propriedade intelectual e terão frente aeles uma postura proativa de defesa permanente contra os inimigos das dimensões transcendentes.'A segurança cibernética e as ameaças à segurança física de hoje são mais complexas, virais e rapidamente consequentes. Leonardo Scudere oferece uma lógica convincente do por que estes riscos crescentes são agora, sem dúvida, o trabalho essencial de líderes empresariais e governamentais em todos os níveis. Risco Digital é uma chamada de leitura perspicaz para um imperativo global visando proteger os ativos de infraestrutura básica antes que seja tarde demais'.? Michael P. Jackson, CEO e Chairman da VidSys, Inc. e ex-secretário de Estado do Departamento de Segurança Nacional (U.S. Department of Homeland Security). Detalhes do produto Editora: ?Alta Books Idioma: ?Português Páginas: 184 Capa: comum Assunto: Computação, Informática e Mídias Digitais (Obs: Livro novo)
R$ 30
Ver produto
Garanhuns (Pernambuco)
Livro usado em bom estado de conservação. envio pelos Correios, com custo adicional, para todo o Brasil. Entrego sem custo adicional em Garanhuns PE ou Maceió AL. Mais informações: 87 9 9999-7240 (WhatsApp). Resumo da obra: Altares ruíram e templos se perderam nas areias do tempo, mas as religiões da Grécia e da Roma Antigas nunca despareceram por completo. Seu legado de mitos e heróis continua presente até hoje, e é o pilar da cultura ocidental. As histórias passadas de geração a geração há milênios, que hoje são peças-chave das mais populares e consagradas obras de diversas formas de arte estão reunidas aqui, sob as bênçãos de Zeus. As mais cativantes narrativas que a mente humana já criou transportam o leitor para terras onde fatos incríveis acontecem - onde belas ninfas e corajosos heróis veem seus destinos nas mãos de caprichosos deuses e criaturas fantásticas ganham vida. Ficha técnica: Título do livro: O Livro de Ouro da Mitologia (a idade da fabula) historias de deuses e heróis Autor: Thomas Bulfinch Idioma: Português Editora do livro: Ediouro Edição do livro: 8ª Ano de publicação: 1999 Formato: Papel Gênero do livro: Ciências Humanas e Sociais Subgêneros do livro: História Tipo de narração: Conto Idade mínima recomendada: 14 anos Idade máxima recomendada: 99 anos Papel: Brochura Paginas: 416 Descrição: Livro em bom estado de conservação. Capas e lombada preservadas. As paginas estão claras sem danos e sem rasuras.
R$ 30
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Ele já quebrou seis vezes e saiu de todas elas mais sábio - e mais rico. É comum que as pessoas se abalem com mais facilidade quando enfrentam os revezes da vida, e, ainda pior, quando enfrentam uma crise muitas vezes desistem sem sequer tentar virar o jogo. De onde vem tanto desânimo, tanta falta de fé? Geraldo Rufino é o exemplo de que basta mudar o modo de pensar e todos os caminhos podem se abrir. Não sem trabalhar muito, é claro. Trabalhar muito com o espírito e a mente é a formula do sucesso que Rufino conseguiu desenvolver. O homem que começou a vida como catador de lixo reciclável nunca perdeu o sucesso de vista, e hoje é presidente da JR Diesel, cujo faturamento é superior a 50 milhões de reais por ano. Empreendedor visionário, trabalhador incansável, otimista incorrigível, Geraldo Rufino ensina como transformar sua vida e seu negócio para nunca mais se sentir vencido. Comece hoje a: Enxergar oportunidades em cenários diversificados. Não se deixar abalar pelas crises. Manter a credibilidade em momentos críticos. Gerir uma equipe que tatua o nome da empresa na alma. Fazer do seu sucesso uma fonte de sucesso para a sua família. E muito mais. Editora ?: ? Gente; 1ª edição (1 setembro 2015) Idioma ?: ? Português Capa comum ?: ? 192 páginas ISBN-10 ?: ? 8545200609 ISBN-13 ?: ? 978-8545200604 Dimensões ?: ? 23 x 15.8 x 1.4 cm
R$ 12
Ver produto
Divinópolis (Minas Gerais)
A Bíblia Explicada para Crianças foi desenvolvida a partir da necessidade de fazer com que a Bíblia seja compreensível para todos, inclusive pelas crianças. A edição é uma excelente ferramenta para despertar, no pequeno leitor, o interesse em estudar a Palavra de Deus. Com lindas ilustrações da turma Mig & Meg, tem texto bíblico na Nova Tradução na Linguagem de Hoje, mais acessível e de fácil compreensão. Além disso, traz diversos recursos que ajudarão a criança a explorar, sozinha, os ensinamentos de Deus. Com a Bíblia Explicada para Crianças, será mais fácil para as crianças entenderem como aconteceram as histórias narradas nas Escrituras Sagradas. A edição vem, ainda, com uma cartela de adesivos, para a criança levar a mensagem de Deus sempre com ela. Recursos: - O que a Bíblia diz sobre o perdão de Deus - Plano anual de leitura da Bíblia - Vocabulário Recursos Adicionais: ? Introdução: No começo de cada livro bíblico, há uma série de informações (autor, data, lugar), além de um resumo do conteúdo e da parte mais importante do livro. ? GPS: Notas geográficas, explicando onde se localizam os lugares mencionados na Bíblia, com detalhes interessantes desses lugares e os nomes pelos quais são conhecidos atualmente. ? Não entendo!: São notas de conteúdo cultural, linguístico, histórico e teológico, explicadas de uma forma simples. ? Que nome é esse?: Além de explicar o significado dos nomes de centenas de pessoas na Bíblia, expande o conhecimento sobre o personagem e seu papel no plano divino. ? Você já aprendeu?: Uma breve e divertida pergunta para confirmar se a criança compreendeu um aspecto-chave do livro bíblico que está sendo lido. ? E então?: No final de cada livro, uma reflexão simples e profunda, com uma visão geral do ensino que é obtido em cada livro e sua aplicação para a própria vida. ? Vocabulário ? Leitura cronológica ? Um guia para os principais acontecimentos ? Um ano com a Bíblia ? O que a Bíblia diz sobre o perdão de Deus Tradução: Nova Tradução na Linguagem de Hoje Idioma: Português Tamanho da Letra: Normal Capa: Ilustrada Acabamento: Capa dura Medida: 13,5 x 21,0 cm Formato: Médio Páginas: 1664 páginas Indicado para: Crianças
R$ 69
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.