-
loading
Só com imagem

Versao king


Lista mais vendidos versao king

Anápolis (Goiás)
Novo! Bíblia Anote Espiral Purple Flowers Versão: King James 1611 Editora: bvbooks Capa Dura Espiral Bíblia King James se sobressai acima de todas pois foi elaborada junto às maiores autoridades da época, sob a supervisão de um dos grandes homens da monarquia inglesa, o Rei James. O intuito do Rei James era fazer uma Bíblia acessível ao povo e bem conceituada pelos grandes acadêmicos desse período. Destes acadêmicos foram escolhidos cinquenta e quatro estudiosos, sendo quarenta e sete deles em grupos que trabalharam nessa empreitada durante sete anos. A Bíblia King James foi terminada e impressa em 1611 por Robert Barker e contou desde o início com grande aceitação por parte dos acadêmicos e eclesiásticos da época. Por ter uma linguagem poética é até hoje lida e estudada por grandes pensadores do meio religioso e literário, e ferramenta de trabalho de linguistas conceituados, além obviamente de ser a Palavra de Deus, e por este motivo e principal deles, trazer palavras de amor, esperança e refrigério aos leitores e cristãos que ultrapassa o período de 1611 até os dias de hoje, sendo algo que fosse o mais próximo da tradução original em inglês. Com a Bíblia ?Anote?, tudo aquilo que Deus falar ao seu coração pode ser anotado no mesmo instante da leitura, formando um arquivo de experiências espirituais que estará à disposição para sempre, ou seja, da mesma forma que você terá acesso às Escrituras Sagradas também terá a opção de consultar seus comentários, anotações e orações ao lado da própria Bíblia. Páginas: 952 Dimensões: 24x17 Letra Média
R$ 96
Ver produto
Macapá (Amapá)
A bíblia king james de 1611 é descrita como uma das publicações mais importantes da história, e também a mais fiel ao textus receptus. O rei james i da inglaterra reuniu os maiores estudiosos religiosos e linguistas para uma nova tradução da bíblia, a fim de estabelecer a tradução mais precisa e mais digna até à data. Ele nomeou 54 estudiosos para trabalhar na tradução, e 47 trabalharam em seis grupos em três locais por sete anos. Após a conclusão, a bíblia king james foi impressa pela primeira vez em 1611 por robert barker. A bíblia era muito grande, cerca de 40cm de altura. Por causa do alto custo e valor, foi anunciado para as igrejas que a bíblia devia ser acorrentada nos púlpitos. A bíblia 1611 foi autorizada para ser lida nas igrejas, razão pela qual foi chamada de versão autorizada. Nós da bvbooks estamos felizes em poder apresentar, finalmente, a versão autorizada em português da bíblia king james.
R$ 87
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
livro revival em inglês (na lingua original) do escritor stephen king. versão pocket, pesa muito pouquinho, perfeito para uma leitura mais prática.
R$ 25
Ver produto
Sertãozinho-PB (Paraíba)
livro insônia do escritor Stephen king, versão menor, sem orelha. nunca lido, marcas de ficar na estante.
R$ 30
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
A Tradução king James 1611 é a mais fiel aos textos originais, e te permite entender de fato todos os contextos escritos. Ótima para fazer estudos Essa versão ultraslim permite ser transportada para qualquer lugar, com máximo conforto, e comodidade. E as cores neutras fazem combinar com qualquer roupa! Entre em contato pelo WhatsApp: 21975471478
R$ 49
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Audio Livro Stephen King - 2cds - In The Tall Grass Versão em inglês
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Trocas Macabras Stephen king versão Francisco Alves- 170 Drácula - 40
R$ 170
Ver produto
Recife (Pernambuco)
Zombicide Green Horde (Kickstarter) (R$4799 separado -> R$3999 comprando tudo) - [] Jogo base (ENG) (R$499) - [] HORDE BOX (promos exclusivos da Kickstarter)(R$2499) - [] Exp: Friends and Foes (ENG) + - [] [LACRADO] Personagem Exclusivo: Liam (Stranger Things) (R$499) - [] Exp: No rest for the Wicked (ENG): Tem um zumbi fantasma que quebrou a ponta por ser muito fino. Colei de volta com super bond, mas tá meio estranho. (foto) - [] [LACRADO] Personagem Exclusivo: North the Halfling (Stranger Things)(R$479) - [] [LACRADO] Special Guest Sean A Murray (R$299) - [] Zombicide: Rat King and Swamp Troll (R$599) - [] Dados Edição limitada da cor verde. Itens seminovos então possíveis marcas de uso. Dúvidas ou fotos, fale comigo no inbox! VENDENDO EM OUTRO ANÚNCIO: + Jogo base* (ENG): Tem umas manchas amarelas na parte interna da caixa. Tem adesivo branco nos quatro cantos da caixa para não rasgar, e um saiu e tá com cara de raspar. + Organizador em madeira da Bucaneiros + Hell of a box (ENG): Tem adesivo branco nos quatro cantos da caixa para não rasgar +Whole Lotta Lava (ENG) + Poison Dragon (ENG) (marcadores intactos) +Expansão Beyond The Grave (PTBR, versão galápagos). LACRADO. Estou me mudando de país e infelizmente vou desfazer de todos os jogos de bg. 8 anos de hobby. Muitas histórias! Jogo de tabuleiro, board game, CMON
R$ 9.999
Ver produto
Luís Correia (Piauí)
As laterais do livro e as margens da capa que estão um pouco desgastadas e sujas por conta do tempo mas as páginas em si estão novas de aspecto.
R$ 27
Ver produto
Fortaleza (Ceará)
ADQUIRA A SUA ! HOJE MESMO ! APENAS $45 A UNIDADE!. *BIBLIA KING JAMES 1611 / LEAO ASLAM* A Bíblia King James de 1611 é descrita como uma das publicações mais importantes da história, e também a mais fiel ao Textus Receptus, ou seja, aos textos originais em grego e hebraico-aramaico. Seu texto, apesar do tom clássico e reverente, é simples, bastante compreensível, características que oferecem uma melhor experiência de leitura bíblica.. *Detalhe do Produto:. *Tamanho 14x21cm Capa Dura / Personalizada * Letra Tamanho MEDIA *Versão: King James 1611 / Antigo e Novo Testamento. Adquira hoje mesmo ! Entre em contato conosco ! Whatsapp:.+55 85 98690.0708
R$ 45
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Novo testamento apresentando os presidentes dos Estados Unidos que eram cristãos, ele foi atualizado até o Donald Trump, não cita por exemplo Barak Obama, é em inglês e bem interessante, versão King James. aqui vc consegue vários modelos de bíblias inclusive raras. chame no chat ou whatsapp 61 991851070
R$ 50
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Recife (Pernambuco)
1. Coraline (Neil Gaiman: versão ilustrada por Chris Riddell) capa dura editora Intrinseca. Estado de conservação 10/10. R$30 (VENDIDO) 2. O ano das bruxas (Alexis Henderson) capa dura editora Darkside. Estado de conservação 10/10. R$28 3. Para o lobo volume 1 (Hannah Whitten). editora Suma. Estado de conservação 10/10. R$28 4. Romeu e Julieta (W. Shakespeare) edição de bolso clássicos da Penguin Companhia. Estado de conservação 10/10. R$22 5.0 iluminado (Stephen King) capa dura. Editora Suma. Estado de conservação 10/10. R$28 6. Os noivos do inverno1 (Christelle Dabos) editora Morrobranco. Estado de conservação 10/10. R$28.
R$ 15
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.