-
loading
Só com imagem

Biblioteca classica divina


Lista mais vendidos biblioteca classica divina

Brasil (Todas as cidades)
"A mais célebre jornada do inferno ao paraíso Tradução do italiano, apresentação e notas de Eugênio Vinci de Moraes A divina comédia, obra-prima de Dante Alighieri (1265-1321), fundadora da literatura de língua italiana e o mais completo compêndio sobre a civilização medieval, ganha uma nova e fluente tradução em prosa para o português brasileiro. Escrito enquanto o autor encontrava-se exilado de Florença, sua cidade natal, devido a rixas políticas, o poema narrado em primeira pessoa retrata Dante como um protagonista peregrino, uma espécie de cidadão do mundo representante do homem medieval espremido entre a cultura clássica e a tradição cristã, em busca da excelência moral e espiritual. Levado pela mão do poeta latino Virgílio, autor da Eneida, o personagem Dante conhece o inferno e o purgatório - e os pecadores que lá se encontram - para depois atingir o paraíso, em uma das obras literárias mais influentes de todos os tempos. Textos de apresentação e resumos dos cantos contextualizam a leitura da obra de Dante e servem como porta de entrada para este magistral poema narrativo, mantendo o brilho e a força deste que, segundo Italo Calvino, é um livro para ser lido e relido." Autor: DANTE ALIGHIERI Código de barras: 9788525433206 Dimensões: 10cm x 17cm x 2,01cm Edição: 1 Marca: PUBLIBOOK LIVROS E PAPEIS LTDA (LPM) Idioma: PORTUGUES ISBN: 8525433209 Número de páginas: 416 Peso: 330 gramas Ano de publicação: 2016 Encadernação: BROCHURA Tags: LIVROS, LITERATURA, LITERATURA, ESTRANGEIRA, POESIA, DIVINA, COMEDIA, 344, LPM, POCKET, LV396227, DANTE, ALIGHIERI, PUBLIBOOK, LIVROS, PAPEIS, (, LPM,)
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Sinopse: "A mais célebre jornada do inferno ao paraíso Tradução do italiano, apresentação e notas de Eugênio Vinci de Moraes A divina comédia, obra-prima de Dante Alighieri (1265-1321), fundadora da literatura de língua italiana e o mais completo compêndiosobre a civilização medieval, ganha uma nova e fluente tradução em prosa para o português brasileiro. Escrito enquanto o autor encontrava-se exilado de Florença, sua cidade natal, devido a rixas políticas, o poema narrado em primeira pessoa retrata Dante como um protagonista peregrino, uma espécie de cidadão do mundo representante do homem medieval espremido entre a cultura clássica e a tradição cristã, em busca da excelência moral e espiritual. Levado pela mão do poeta latino Virgílio, autor da Eneida, o personagem Dante conhece o inferno e o purgatório – e os pecadores que lá se encontram – para depois atingir o paraíso, em uma das obras literárias mais influentes de todos os tempos. Textos de apresentação e resumos dos cantos contextualizam a leitura da obra de Dante e servem como porta de entrada para este magistral poema narrativo, mantendo o brilho e a força deste que, segundo Italo Calvino, é um livro para ser lido e relido." Peso: 0.315 kg ISBN10: 8525433209 ISBN13: 9788525433206 Número de páginas: 416 Ano de edição: 2017 Idioma: Português Tipo de produto: Livro Literatura Estrangeira: Literatura Tipo de produto: Novo e Impresso
Ver produto
Brasil (Todas cidades)
A DIVINA COMÉDIA ALIGHIERI, DANTE Sinopse A Divina Comédia é um poema clássico da literatura italiana e mundial com características épica e teológica, escrito por Dante Alighieri no século XIV período renascentista e dividido em três partes: o Inferno, o Purgatório e o Paraíso. São cem cantos protagonizados pelo próprio Dante em companhia do poeta romano Virgílio, que percorreu uma jornada espiritual pelos três reinos além-túmulo. Dados do Livro Peso: 0,83 kg Número de páginas: 720 Ano de edição: 2015 ISBN 13: 7908312101497 Comprimento: 16 Altura: 6 Largura: 23 Idioma: Português Tipo de produto: Livro Assuntos: Literatura Clássica Sobre o (a) Autor (a) DANTE ALIGHIERI Dante Alighieri foi um escritor, poeta e político florentino, nascido na atual Itália. É considerado o primeiro e maior poeta da língua italiana, definido como il sommo poeta.
R$ 37
Ver produto

3 fotos

Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo A mais célebre jornada do inferno ao paraíso. Tradução do italiano, apresentação e notas de Eugênio Vinci de Moraes. A divina comédia, obra-prima de Dante Alighieri (1265-1321), fundadora da literatura de língua italiana e o mais completo compêndio sobre a civilização medieval, ganha uma nova e fluente tradução em prosa para o português brasileiro. Escrito enquanto o autor encontrava-se exilado de Florença, sua cidade natal, devido a rixas políticas, o poema narrado em primeira pessoa retrata Dante como um protagonista peregrino, uma espécie de cidadão do mundo representante do homem medieval espremido entre a cultura clássica e a tradição cristã, em busca da excelência moral e espiritual. Levado pela mão do poeta latino Virgílio, autor da Eneida, o personagem Dante conhece o inferno e o purgatório – e os pecadores que lá se encontram – para depois atingir o paraíso, em uma das obras literárias mais influentes de todos os tempos. Textos de apresentação e resumos dos cantos contextualizam a leitura da obra de Dante e servem como porta de entrada para este magistral poema narrativo, mantendo o brilho e a força deste que, segundo Italo Calvino, é um livro para ser lido e relido. Características Autor: Alighieri,Dante Peso: 0.33 I.S.B.N.: 9788525433206 Altura: 17.800000000000001 Largura: 10.699999999999999 Profundidade: 2.3999999999999999 Número de Páginas: 416 Idioma: Português Acabamento: Brochura Tradutor: Eugênio Vinci de Moraes Número da edição: 0 Ano da edição: 2016 País de Origem: Brasil
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
A divina comédia é um dos maiores clássicos da literatura universal. Escrito no século XIV, o poema épico de Dante Alighieri é considerado também um dos textos fundadores da língua italiana. Nele, o escritor apresenta uma jornada inesquecível pelo tormento infinito do Inferno e a árdua subida da montanha do Purgatório até o glorioso reino do Paraíso. Dante conseguiu fundir sátira, inteligência e paixão em uma alegoria cristã imortal sobre a busca da humanidade pelo autoconhecimento e pela transformação espiritual. Este box especial conta com a clássica tradução de Xavier Pinheiro, as belíssimas ilustrações de Gustave Doré e ainda o magnífico estudo introdutório de Otto Maria Carpeaux. Capa dura: 528 páginas Editora: Nova Fronteira Idioma: Português ISBN-10: 8520941575 ISBN-13: 978-8520941577 Dimensões do produto: 24,4 x 16,6 x 5,6 cm Peso de envio: 1,5 Kg
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
A divina comédia é um dos maiores clássicos da literatura universal. Escrito no século XIV, o poema épico de Dante Alighieri é considerado também um dos textos fundadores da língua italiana. Nele, o escritor apresenta uma jornada inesquecível pelo tormento infinito do Inferno e a árdua subida da montanha do Purgatório até o glorioso reino do Paraíso. Dante conseguiu fundir sátira, inteligência e paixão em uma alegoria cristã imortal sobre a busca da humanidade pelo autoconhecimento e pela transformação espiritual. Este box especial conta com a clássica tradução de Xavier Pinheiro, as belíssimas ilustrações de Gustave Doré e ainda o magnífico estudo introdutório de Otto Maria Carpeaux Capa dura: 528 páginas Editora: Nova Fronteira Idioma: PoCapa dura: 528 páginas Editora: Nova Fronteira Idioma: Português ISBN-10: 8520941575rtuguês ISBN-10: 8520941575
Ver produto
Goiânia (Goiás)
Um box de livros de Dante com a história clássica da divina Comédia
R$ 90
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Excelente estado de conservação - 1 - Mesopotâmia o berço da Civilização; 2 - A China Antiga; - 3 - India Histórica; - 4 - O Antigo Islã; - 5 - Grécia Clássica; - 6 - Roma Imperial; - 7- A Idade da Fé; - 8- Os Bárbaros na Europa; - 9 - Bizâncio; -10 - A Reforma; - 11 - A América Pre-Colombiana; 12- Idade das Explorações; - 13 - biblioteca da Natureza As Aves, edição 1973
R$ 350
Ver produto
Camaragibe (Pernambuco)
Livros Semi-novos (tem até lacrado), SEM grifos ou marcações (apenas um que está com o carimbo da biblioteca pessoal). 1. Contabilidade para Executivos - Vários Autores. 5R$ 2. Administradores, quem somos nós? - CAVALCANTI, Luiz O. (Na foto). 5R$ 3. Ensino de Filosofia: Questões fundamentais - MATOS, Junot. (Na foto). 13R$ 4. Método Canavial - OLIVEIRA, Afonso. 4R$ 5. Divina Comédia (RARO) - Dante Alighieri. 18R$ 6. NASSAU, Esmalte Flamengo - CAVALCANTI, Luiz O. 7R$ 7. Sincronicidade - JUNG, C.G. 15R$ 8. Transformando sonhos em realidade - DINIZ, Janguê. 12R$ PRA VENDER LOGO, chama no Chat ou Whatsapp. *OU TUDO POR 26R$ (Sem a Divina Comédia)
R$ 5
Ver produto
Taubaté (São Paulo)
cavaleiros do zodíaco (saint seiya) action figures! linha cloth myth ex 2.0 Saga de Asgard - Série Clássica da Tv! modelo disponível à venda: Sigfried de Dubhe (Saga de Asgard (Hilda) - Série Clássica) - Edição Especial com a armadura da estrela Alpha Ex, a robe divina que pertence aos soldados fiéis a Odin o Senhor supremo de Asgard! edição especial e limitada a poucas unidades! compre agora mesmo antes que seja tarde! novo e lacrado! faça já a sua encomenda! preço da figura: com frete para entrega em qualquer lugar do Brasil por conta do comprador,para o modelo apresentado! frete via pac ou sedex,fica a escolha do interessado! com qualidade e perfeição da bandai! NOVO EM FOLHA E SOB ENCOMENDA! ATENÇÃO: ESTE PRODUTO NÃO CONTÉM PRONTA ENTREGA! TEMPO MÉDIO DE POSTAGEM: EM MÉDIA 10 DIAS ÚTEIS APÓS A CHEGADA DA MERCADORIA; ATENÇÃO: PELO FATO DE SE TRATAR DE UM ITEM INTERNACIONAL APÓS TÃO POUCO TEMPO DO SEU LANÇAMENTO, A COTAÇÃO ATUAL DA MOEDA AMERICANA QUE ESTÁ MUITO ALTA NESTE MOMENTO, E FAZ ELEVAR BASTANTE OS PRODUTOS VINDOS DE FORA DO BRASIL, E TAMBÉM POR SER UMA ENCOMENDA COM ENVIO A MÉDIO PRAZO,LEVARÁ O TEMPO MÉDIO DE POSTAGEM INFORMADO ACIMA,TAMBÉM POR POSSÍVEIS ATRASOS NA ENCOMENDA POR CONTA DA PANDEMIA DE CORONA VÍRUS! POR FAVOR, AOS CAROS E PREZADOS INTERESSADOS ATENTAR PARA ESTA INFORMAÇÃO! consulte a disponibilidade de outros modelos e preços antes de fechar negócio com a encomenda,pois algumas figuras já estão bem raras e difíceis de se encontrar,tanto no mercado brasileiro quanto na importação do exterior! com toda certeza é um ótimo investimento para toda a vida,e que não vai gerar arrependimentos no futuro! obrigado pela atenção de todos os interessados no anúncio,e responderei as perguntas assim que for possível! boas compras!
R$ 1.250
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Livro Percy Jackson e os Deuses Gregos - Rick Riordan Rick Riordan (Autor), John Rocco (Ilustrador), Regiane Winarski (Tradutor) Com muito humor e tiradas sarcástica, Percy Jackson oferece aos leitores sua visão da clássica clássica Mitologia Grega. Edição de luxo, em formato diferenciado, inteiramente colorida e ilustrada por John Rocco. Uma obra duradoura, que enriquece a biblioteca pessoal do leitor. Um editor de Nova York pediu que eu escrevesse o que sei sobre os deuses gregos, e fiquei pensando: Pode ser anonimamente.. Porque não estou a fim de despertar a ira dos olimpianos de novo. Mas, se assim eu estiver ajudando vocês a conhecer os deuses gregos e a sobreviver caso algum dia eles apareçam na sua frente, então acho que escrever isso tudo vai ser minha boa ação da semana. Percy Jackson. Para todos que acompanharam o adolescente Percy Jackson enquanto ele se descobria um semideus, enfrentava monstros e entrava em contato com todo tipo de divindades e seres mitológicos, chegou a hora de conhecer com detalhes as histórias dos doze principais deuses gregos, contadas por ninguém menos que o próprio Percy. Em Percy Jackson e os deuses gregos nosso querido semideus explica a versão da mitologia grega para a criação do mundo e dá aos leitores sua visão pessoal sobre quem é quem na Grécia Antiga, de Apollo a Zeus. Narrado pelo celebrado personagem Percy Jackson, em linguagem informal e repleta de referências atuais, o livro aproxima os leitores jovens da mitologia grega como nenhum outro. Rick Riordan é um dos principais autores para o público jovem da atualidade. Já vendeu no Brasil mais de 5 milhões exemplares, com as séries Percy Jackson e os olimpianos, Os heróis do Olimpo e As crônicas dos Kane. O dom de Percy, e isso não é nenhum segredo, é soprar vida nova nos deuses. Este livro é a inevitável sequência para a legião de fãs de Percy que querem conhecer as histórias por trás das histórias. Kirkus Reviews Capa dura: 336 páginas Editora: Intrínseca; Edição: 1 Idioma: Português Dimensões do produto: 27,5 x 20,5 x 2,7 cm Peso do produto: 600 g Produto em excelente estado, como novo e de excelente qualidade. À pronta entrega.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Com muito humor e tiradas sarcástica, Percy Jackson oferece aos leitores sua visão da clássica clássica Mitologia Grega. Edição de luxo, em formato diferenciado, inteiramente colorida e ilustrada por John Rocco. Uma obra duradoura, que enriquece a biblioteca pessoal do leitor. Um editor de Nova York pediu que eu escrevesse o que sei sobre os deuses gregos, e fiquei pensando: “Pode ser anonimamente? Porque não estou a fim de despertar a ira dos olimpianos de novo.” Mas, se assim eu estiver ajudando vocês a conhecer os deuses gregos e a sobreviver caso algum dia eles apareçam na sua frente, então acho que escrever isso tudo vai ser minha boa ação da semana. Percy Jackson. Para todos que acompanharam o adolescente Percy Jackson enquanto ele se descobria um semideus, enfrentava monstros e entrava em contato com todo tipo de divindades e seres mitológicos, chegou a hora de conhecer com detalhes as histórias dos doze principais deuses gregos, contadas por ninguém menos que o próprio Percy. Em Percy Jackson e os deuses gregos nosso querido semideus explica a versão da mitologia grega para a criação do mundo e dá aos leitores sua visão pessoal sobre quem é quem na Grécia Antiga, de Apollo a Zeus. Narrado pelo celebrado personagem Percy Jackson, em linguagem informal e repleta de referências atuais, o livro aproxima os leitores jovens da mitologia grega como nenhum outro. Rick Riordan é um dos principais autores para o público jovem da atualidade. Já vendeu no Brasil mais de 5 milhões exemplares, com as séries Percy Jackson e os olimpianos, Os heróis do Olimpo e As crônicas dos Kane. “O dom de Percy, e isso não é nenhum segredo, é soprar vida nova nos deuses. Este livro é a inevitável sequência para a legião de fãs de Percy que querem conhecer as histórias por trás das histórias.” Kirkus Reviews Capa dura: 336 páginas Editora: Intrínseca; Edição: 1ª (9 de março de 2015) Idioma: Português ISBN-10: 8580576334 ISBN-13: 978-8580576337 Dimensões do produto: 28,2 x 20,6 x 2,6 cm
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
São Luís (Maranhão)
LISTA DE LIVROS A VENDA O cavaleiro dos Sete Reinos A Guerra dos Tronos A Fúria dos Reis A Tormenta das Espadas O Festim dos Corvos A Dança dos Dragões Pegasus e o Fogo do Olimpo Jogos Vorazes Ladrão de Raios O Mar de Monstros A Maldição do Titã A Batalha do Labirinto O Ultimo Olimpiano Edgar Allan Poe V.1 Edgar Allan Poe V.2 Anjos e Demônios O Símbolo Perdido Rebelde O Trono de Fogo A Pirâmide Vermelha O Herói Perdido A Batalha do Apocalipse O Enigma da Bíblia As Primeiras Quinze Vidas de Harry August Os Lusíadas O Diário de Anne Frank Correr - Drauzio Varella Estação Carandiru - Drauzio Varella A Ordem do Dia O Sol é para Todos Titilia e o Demonhão Como as Democracias Morrem 79 Filmes para assistir enquanto Dirige A Arte da Guerra O Genocídio do Negro Brasileiro Manifesto Comunista O andar do Bêbado Grandes Sertões Veredas A Grande Gripe Sapiens Uma Breve Historia da Humanidade O Hobbit O Senhor dos Anéis A Sociedade do Anel O Senhor dos Anéis As Duas Torres O Senhor dos Anéis O Retorno do Rei Van Gogh Coleção Agatha Christie - Box 1 (Livro 1 - Morte no Nilo Livro 2 - Um corpo na biblioteca Livro 3 - Assassinato no Expresso do Oriente) A Divina Comedia Obra Completa Sherlock Holmes Crônicas Saxônicas O Ultimo Reino Crônicas Saxônicas O Cavaleiro da Morte Crônicas Saxônicas Os Senhores do Norte Crônicas Saxônicas A Canção da Espada Crônicas Saxônicas Terra em Chamas Crônicas Saxônicas Morte dos Reis Crônicas Saxônicas O Guerreiro Pagão Crônicas Saxônicas O Trono Vazio Crônicas Saxônicas Guerreiros da Tempestade Crônicas Saxônicas O Portador do Fogo Crônicas Saxônicas A Guerra do Lobo O príncipe da Nevos O Palácio da Meia Noite As Luzes de Setembro Marina O Labirinto dos Espíritos O prisioneiro do Céu O Jogo do Anjo A Sombra do Vento Admiravel Mundo Novo Fahrenheit 451 1984 A Revolução do Bichos Bird Box O Cortiço Misto Quente Factotum Cartas na Rua Mulheres Hollywood Pulp O Capitão Saiu para o Almoço
R$ 35
Ver produto
Curitiba (Paraná)
NAO ACEITO LIVROS DIDATICOS Aceito livros de filosofia direito história política e literatura clássica como (Machado de assis,Conde de Monte Cristo, Dostoiévski, Otto Maria Carpeaux.) Entre em contato. Vou buscar os livros. (41) 9588-2517 Whats app e Tim Pesquisa: Doar doa-se carro antigo móveis antigos rústico celular smartphone iPhone moto imóveis apartamento moto g antigo aluga- se compro vendo cachorro gato animais roupas casaco ar condicionado fogão biblioteca lote torro
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.