-
loading
Só com imagem

Imprensa


Lista mais vendidos imprensa

Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
o livro da professora da ufrj ana paula ribeiro é uma contribuição valiosa se considerarmos o volume ainda reduzido de livros sobre a trajetória da imprensa -- seja no âmbito da comunicação, seja no contexto histórico -- em perfeito estado, apenas uma dedicatória escrita logo na primeira página
R$ 30
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
O nome de Jeová não parece em todas as 6824 ocorrências do nome divino no AT. Jeová aparece em: Gênesis 22:14; Êxodo 6:2,3,6,7,8,29; Êxodo 17:15; Êxodo 3:15,16; Juízes 6:24; Ezequiel 48:35; Juízes 6:16,24; Isaías 45:1,18; Amós 5:8; 6:8; 9:6; genesis 16:13;Aparece o nome EL-Roi(Deus ouve); Salmo 68.4 Aparece o nome abreviado Jah; A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego, comumente conhecida como "Almeida Revisada", Versão Revisada ou Melhores Textos, foi lançada em 1967 na cidade do Rio de Janeiro, Brasil, pela Imprensa Bíblica Brasileira, divisão da JUERP. Os tradutores a consideram uma nova revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, sendo baseada na Revista e Corrigida. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida. A Bíblia Sagrada – Versão Revisada (VRe) Publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira primeiramente em 1967 e na sua 2ª edição em 1986. É baseada na tradução de Almeida. Ela segue mais a forma da COR, porém mais natural. ersão Almeida Revista e Corrigida (RC) – Esta versão foi a primeira a ser totalmente impressa no Brasil, em 1944, pela Imprensa Bíblica Brasileira. Ela é a mais popular das Escrituras em português. Essa tradução é uma das versões mais fieis as Escrituras originais a que se tem acesso em língua portuguesa. A RC serviu de base para diversas outras versões que a sucederam. Versão Almeida Revisada e Atualizada na Nova Ortografia- Esta edição é revisada de acordo com os melhores textos no Hebraico e no Grego, e ajustada com a nova ortografia. Este é um trabalho da Imprensa Bíblica Brasileira, a pioneira da edição da Bíblia no Brasil, preparado através de uma aliança estratégica da Convicção Editora com co-edição da Geográfica Editora. Almeida Revisada Melhores Textos Grego e Hebraico A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeia de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego, comumente conhecida como "Almeida Revisada", Versão Revisada ou Melhores Textos, foi lançada em 1967 na cidade do Rio de Janeiro, Brasil, pela Imprensa Bíblica Brasileira, divisão da JUERP. Os tradutores a consideram uma nova revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, sendo baseada na Revista e Corrigida. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola Eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Utilizou o texto grego de Nestlé-Alland, 25ª edição. A edição subsequente, de 1974, não sofreu alterações significativas. Foi substituída (ou deverá ser) pela Almeida Século 21, da mesma editora, mas em parceria com outras editoras evangélicas brasileiras, sob coordenação de Luís Alberto Teixeira Sayão. . A versão da Imprensa Bíblica Brasileira. A IBB lançou em 1968, após anos de cuidadoso trabalho, uma nova versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1968, após longos anos de cuidadoso trabalho, uma versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1068 apareceu apenas em formato de púlpito. Em 1972 foi lançado o formato popular, comum, Nessa versão foram utilizados os melhores textos em hebraico e grego. Ótima versão. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida.
R$ 500
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego. O nome de Jeová não parece em todas as 6824 ocorrências do nome divino(Tetragrama) no AT. Jeová aparece em: Gênesis 22:14; Êxodo 6:2,3,6,7,8,29; Êxodo 17:15; Êxodo 3:15,16; Juízes 6:24; Ezequiel 48:35; Juízes 6:16,24; Isaías 45:1,18; Amós 5:8; 6:8; 9:6; genesis 16:13;Aparece o nome EL-Roi(Deus ouve); Salmo 68.4 Aparece o nome abreviado Jah; (forma rara do Nome Dívino) A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego, comumente conhecida como "Almeida Revisada", Versão Revisada ou Melhores Textos, foi lançada em 1967 na cidade do Rio de Janeiro, Brasil, pela Imprensa Bíblica Brasileira, divisão da JUERP. Os tradutores a consideram uma nova revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, sendo baseada na Revista e Corrigida. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida. A Bíblia Sagrada – Versão Revisada (VRe) Publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira primeiramente em 1967 e na sua 2ª edição em 1986. É baseada na tradução de Almeida. Ela segue mais a forma da COR, porém mais natural. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola Eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Utilizou o texto grego de Nestlé-Alland, 25ª edição. A edição subsequente, de 1974, não sofreu alterações significativas. Foi substituída (ou deverá ser) pela Almeida Século 21, da mesma editora, mas em parceria com outras editoras evangélicas brasileiras, sob coordenação de Luís Alberto Teixeira Sayão. . A versão da Imprensa Bíblica Brasileira. A IBB lançou em 1968, após anos de cuidadoso trabalho, uma nova versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1968, após longos anos de cuidadoso trabalho, uma versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1068 apareceu apenas em formato de púlpito. Em 1972 foi lançado o formato popular, comum, Nessa versão foram utilizados os melhores textos em hebraico e grego. Ótima versão. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida. Versão Almeida Revista e Corrigida (RC) – Esta versão foi a primeira a ser totalmente impressa no Brasil, em 1944, pela Imprensa Bíblica Brasileira. Ela é a mais popular das Escrituras em português. Essa tradução é uma das versões mais fieis as Escrituras originais a que se tem acesso em língua portuguesa. A RC serviu de base para diversas outras versões que a sucederam.
R$ 150
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
por Jorge Duarte (Organizador) Atualizada com o que há de mais recente na comunicação organizacional e produzido por alguns dos mais importantes pesquisadores, professores e profissionais atuantes em jornalismo e comunicação corporativa, esta nova edição ganha três novos capítulos: Gestão da terceirização, Gestão das mídias sociais em assessoria de imprensa e Curadoria de conteúdo. A obra apresenta a história da assessoria de imprensa no Brasil, Estados Unidos e Europa, além de seus fundamentos teóricos e técnicas. Traz também a abordagem de temas específicos, como media training, planejamento, imagem corporativa, notícia institucional, imprensa e organizações, ética, mídias sociais, produtos e serviços de uma assessoria, release, publicações empresariais, relacionamento fonte, jornalista e assessor de imprensa, além de gerenciamento de crises ? assuntos que colaboram na tarefa de desvendar a riqueza de possibilidades de atuação de uma assessoria de imprensa eficaz e da comunicação nas organizações. Com mais de 15 mil exemplares vendidos desde sua primeira edição, lançada em 2002, todos os recursos financeiros foram doados a uma instituição beneficente. Ao longo desse período, a obra também se tornou referência no ensino e na prática profissional e foi utilizada como referência em dezenas, talvez centenas de concursos públicos. Livro recomendado para estudantes, professores, pesquisadores, profissionais e todos aqueles interessados em comunicação organizacional ou que precisam interagir com jornalistas.
R$ 50
Ver produto
Belo Horizonte (Minas Gerais)
Livro Irineu Marinho: Imprensa e Cidade. Autor: Maria Alice Rezende Carvalho. Ed: Globo. 2012. 227pgs. Praticamente novo. Capa dura. Primeira Edição. whats: 985707021 Sobre o livro: "Irineu Marinho - Imprensa e Cidade, livro que o leitor tem em mãos, é uma pequena obra-prima, resultado de uma abrangente e cuidadosa pesquisa sobre um dos fundadores da nova imprensa brasileira. " Estante: História. Biografia. Comunicação. Jornalismo. Imprensa. Minas Gerais. Globo.
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
A IMPRENSA E FERNANDO COLLOR De MARIO SERGIO CONTI Publicado pela COMPANHIA DAS LETRAS em 1999 TOMANDO A ELEIÇÃO E O IMPEACHMENT DE FERNANDO COLLOR COMO FIO CONDUTOR, ESTE LIVRO MOSTRA OS BASTIDORES DA IMPRENSA E TRAÇA O PERFIL DOS PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMUNICAÇÃO BRASILEIROS
R$ 25
Ver produto
Nilópolis (Rio de Janeiro)
Automodelo tamya combustão subaru imprensa praticamente novo !!!
R$ 1.000
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
a imprensa e o dever da verdade rui barbosa editora: papagaio ano: 2004 estante: crítica literária peso: 295g idioma: português páginas: 128 --- 14 x 21 -- brochura cartonada -- conservação: muito bom estado estado de capa, lombada e miolo. livre de anotações, orelhas, rabiscos ou qualquer detalhes que prejudique o livro.
R$ 15
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
a liberdade de imprensa e os direitos da personalidade claudio luiz bueno de godoy editora: atlas ano: 2001 estante: direito peso: 385g idioma: português páginas: 136 -- 16, 5 x 23, 5 -- brochura -- em ótimo estado de capa, lombada e miolo. livre de orelhas, grifos, carimbos, rabiscos ou qualquer detalhe que prejudique o livro.
R$ 35
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
livro Da guerrilha à imprensa feminista a construção do feminismo pós-luta armada no Brasil (1975-1980) - Amelinha Teles e Rosalina Santa Cruz Leite - Coleção Entre Gêneros - Editora Intermeios
R$ 25
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
livro de wilson martins que conta toda a trajetoria de criação do livro, e da imprensa, trazendo informações muito importantes em uma leitura leve e fácil compreensão. em ótimo estado, apenas com duas marcas na borda da capa (destacados nas duas últimas fotos do anúncio)
R$ 42
Ver produto
Recife (Pernambuco)
livro para jornalistas e estudantes de jornalismo. Assessoria de Imprensa e relacionamento com a mídia
R$ 50
Ver produto
Curitiba (Paraná)
livro de direito sobre crimes de imprensa com aspectos práticos do código de processo penal
R$ 85
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Livro "Assessoria de imprensa e relacionamento com a mídia: teoria e técnica", organização de Jorge Duarte. 3 edição, de 2010, da Atlas. Novo em muito bom estado. Com poucas marcações (posso mandar fotos)
R$ 30
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
organização de lucia maria bastos p. neves, marco morel, tania maria bessone da cruz ferreira. novo
R$ 10
Ver produto
Poços de Caldas (Minas Gerais)
livro de história da comunicação social, obra de suma importância, usado, em bom estado
R$ 10
Ver produto
São Vicente-RN (Rio Grande do Norte)
eliza kopplin ferraretto e luiz artur ferraretto - summas editorial
R$ 15
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
ano: 1996 estante: história geral idioma: português páginas: 408 -- 18 x 26 -- brochura -- em muito bom estado. ponta das páginas com leves manchas amareladas devido ação normal do tempo. páginas livres de orelhas, carimbos, rabiscos e qualquer outros detalhes.
R$ 90
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro usado em perfeito estado. Posso entregar pessoalmente na estação Jabaquara do metrô.
R$ 10
Ver produto
Santo André-SP (São Paulo)
Rara edição feita da gravadora para rádios.sem riscos ou manchas.vg+lp e capa
R$ 80
Ver produto
Brasil
Livro com pouco tempo de uso e em ótimo estado de conservação. As notícias sobre conflitos em geral e sobre o terrorismo em particular têm um certo relevante impacto no imaginário das pessoas. Por isso mesmo, compreende-se a dose extra de violência utilizada em tais atos preferencialmente contra civis. Neste sentido, costuma-se também dizer que o terror é uma forma de 'comunicação violente'. Por decorrência, é comum acusar a imprensa de cumplicidade e de manter uma relação 'simbiótica' com tais grupos que utilizam o ataque a bambas, seqüestros e assassinatos, entre outros meios violentos, para fazerem ouvir suas demandas. Dizem estas vozes críticas que as corporações jornalísticas e os terroristas vivem em conluio, como parasitas, um animando-se da energia do outro. Ao noticiar quase instantaneamente os golpes assassinos desses grupos, a mídia também amplia o circulo do medo. A hipótese corrente é a de que sem imprensa provavelmente não haveria terror.
R$ 15
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Diadema (São Paulo)
Nota: A presente obra encontra-se em ótimo estado de conservação, tanto da capa, quanto do conteúdo. Conservação da Capa: Ótimo Estado Conservação do Miolo: Ótimo Estado Vencedor do Grande Prêmio do Festival de Moscou, um dos mais importantes do mundo, em 1981, 0 Homem Que Virou Suco é o trabalho mais famoso e consagrado do cineasta João Batista de Andrade. Ganhou também três Kikitos no Festival de Gramado (melhor roteiro, ator coadjuvante: Denoy de Oliveira e ator: José Dumont, que foi consagrado com este filme) e levou também o Troféu Candango do Festival de Brasília. Nesta edição especial da Coleção Aplauso, da Imprensa Oficial do Estado de Sao Paulo, você terá uma visão ampla desse momento marcante do cinema brasileiro. Num projeto que levou um ano em execução, com organização de Arianne Abdallah e Newton Cannito, você ira conhecer não apenas o texto do roteiro original que deu vida ao filme, mas também a primeira versão do Argumento, o Folheto de Cordel de mesmo título, as letras das músicas de Vital Farias, além de entrevistas e depoimentos de João Batista de Andrade, da produtora Assunção Hernandes, do ator José Dumont, dos programadores/distribuidores Diogo Gomes e Felipe macedo. Além disso, traz as principais críticas publicadas sobre o filme (e até a reação do cineasta a elas), a lista de premiações, a ficha técnica e os problemas que teve com a censura federal. É um trabalho exemplar para todos que se interessam pela arte da dramartugia cinematográfica e a história do cinema brasileiro. E leia também, pela Coleção Aplauso, a biografia do cineasta, no livro João Batista de Andrade — Alguma Solidão e Muitas Histórias, de Maria do Rosário Caetano. Coleção: Aplauso - Cinema Brasil Título: O Homem Que Virou Suco Autor: Joao Batista de Andrade Editora: Imprensa Oficial Edição: 1 2005 Especificações: Brochura | 256 páginas ISBN: 85-7060-368-1 Peso: 280g
R$ 20
Ver produto
Fortaleza (Ceará)
Sobre Jornalismo e Imprensa Associação Cearense de Imprensa ? 85 anos na pauta do Ceará Autora: Angela Barros Leal Páginas: 435 Editora: Edições UFC Bem conservado
R$ 8
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
A ensolarada Los Angeles pode ser um lugar sombrio na continuação de Dama da Meia-Noite, de Cassandra Clare. Emma Carstairs finalmente conseguiu vingar a morte dos pais e pensou que com isso estaria em paz. Mas se tem uma coisa que ela não encontrou foi tranquilidade. Dividida entre o amor que sente pelo seu parabatai Julian e a vontade de protegê-lo das graves consequências que um relacionamento entre os dois pode trazer, ela começa a namorar Mark Blackthorn, irmão de Julian. Mark, por sua vez, passou os últimos cinco anos preso no Reino das Fadas e não sabe se um dia voltará a ser o Caçador de Sombras que já foi. Como se não bastasse, as cortes das fadas estão em polvorosa. O Rei Unseelie está farto da Paz Fria e decidido a não mais ceder às exigências dos Nephlim. Presos entre as exigências das fadas e as leis da Clave, Emma, Julian e Mark devem encontrar um modo de proteger tudo aquilo que mais amam ¿ juntos e antes que seja tarde. Autor: CASSANDRA CLARE Código de barras: 9788501401076 Dimensões: 16cm x 23cm x 2,51cm Edição: 1 Marca: DIST RECORD DE SERVICOS DE IMPRENSA S/A Idioma: PORTUGUES ISBN: 8501401072 Número de páginas: 602 Peso: 780 gramas Ano de publicação: 2017 Encadernação: BROCHURA Tags: LIVROS, LITERATURA, INFANTO, JUVENIL, LITERATURA, JUVENIL, SENHOR, SOMBRAS, VOL, 2, GALERA, LV418129, CASSANDRA, CLARE, DIST, RECORD, SERVICOS, IMPRENSA
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Anjos, demônios, fadas, vampiros, lobisomens, feiticeiros: todos eles existem e precisam ser administrados e mantidos em paz. O Códex dos Caçadores de Sombras abrange tudo: a história e as leis do mundo dos Caçadores de Sombras; como identificar, interagir e, se necessário, matar os diferentes tipos de habitantes do Submundo; qual lado da estela você deve usar para escrever. Com estudos sobre geografia, história, magia e zoologia, todos condensados em um só volume, o Códex está aqui para ajudar novos Caçadores de Sombras a navegar pelo lindo, porém muitas vezes brutal mundo que habitamos. Autor: CASSANDRA CLARE / LEWIS JOSHUA Código de barras: 9788501403957 Dimensões: 16cm x 23cm x 2,2cm Edição: 1 Marca: DIST RECORD DE SERVICOS DE IMPRENSA S/A Idioma: PORTUGUES ISBN: 8501403954 Número de páginas: 288 Peso: 440 gramas Ano de publicação: 2014 Encadernação: BROCHURA Tags: LIVROS, LITERATURA, INFANTO, JUVENIL, LITERATURA, JUVENIL, CODEX, CACADORES, SOMBRAS, GALERA, LV340291, CASSANDRA, CLARE, LEWIS, JOSHUA, DIST, RECORD, SERVICOS, IMPRENSA
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Jace parece determinado a deixar todos ao seu redor enfurecidos. O Caçador de Sombras já é visto com desconfiança, pois seu pai, Valentin, quer dominar o mundo. Além disso, triângulos amorosos surgem, vampiros renascem e angústias adolescentes florescem em seu grupo de amigos. Autor: CASSANDRA CLARE Código de barras: 9788501087157 Dimensões: 15,5cm x 23cm x 2cm Edição: 1 Marca: DIST RECORD DE SERVICOS DE IMPRENSA S/A Idioma: PORTUGUES ISBN: 8501087157 Número de páginas: 406 Peso: 608 gramas Ano de publicação: 2011 Encadernação: BROCHURA Tags: LIVROS, LITERATURA, INFANTO, JUVENIL, LITERATURA, JUVENIL, CIDADE, CINZAS, VOL, 2, GALERA, LV283469, CASSANDRA, CLARE, DIST, RECORD, SERVICOS, IMPRENSA
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Celaena Sardothien, a melhor assassina de Adarlan, tornou-se a assassina real depois de vencer a competição do rei e se livrar da escravidão. Mas sua lealdade nunca esteve com a coroa. Tudo o que deseja é ser livre e fazer justiça. Nos arredores do castelo, surgem rumores a respeito de uma conspiração contra misteriosos planos do rei, mas antes de cuidar dos traidores, Celaena quer descobrir exatamente que planos são esses. O que ela não imaginava é que acabaria em meio a uma perigosa trama de segredos e traições tecida ao redor da coroa. Em Adarlan, um segredo parece se esconder por trás de cada porta trancada, e Celaena está determinada a desvendar todos eles para proteger aqueles que aprendeu a amar. Autor: SARAH J MAAS Código de barras: 9788501401397 Dimensões: 16cm x 23cm x 2,2cm Edição: 1 Marca: DIST RECORD DE SERVICOS DE IMPRENSA S/A Idioma: PORTUGUES ISBN: 8501401390 Número de páginas: 406 Peso: 790 gramas Ano de publicação: 2014 Encadernação: BROCHURA Tags: LIVROS, LITERATURA, INFANTO, JUVENIL, LITERATURA, JUVENIL, TRONO, VIDRO, VOL, 2, GALERA, LV351060, SARAH, MAAS, DIST, RECORD, SERVICOS, IMPRENSA
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
A nova edição colecionável sobre o mundo de Harry Potter é um guia sobre as varinhas do filme. Nele o leitor vai conhecer tudo sobre esses artefatos, seus fabricantes e os personagens que os empunharam. O perfil de cada varinha acompanha uma foto magnífica do modelo original, estatísticas, informações sobre a equipe e o elenco e outros segredos da produção dos filmes, diretamente dos arquivos da Warner Bros. Um livro perfeito tanto para os fãs veteranos que desejam aprender a história por trás destes adorados objetos como para a nova geração que está apenas começando a jornada pelo mundo da magia. Autor: MONIQUE PETERSON Código de barras: 9788501111951 Dimensões: 31cm x 15cm x 1,51cm Edição: 1 Marca: DIST RECORD DE SERVICOS DE IMPRENSA S/A Idioma: PORTUGUES ISBN: 8501111953 Número de páginas: 154 Peso: 350 gramas Ano de publicação: 2017 Encadernação: BROCHURA Tags: LIVROS, LITERATURA, INFANTO, JUVENIL, LITERATURA, JUVENIL, HARRY, POTTER, LIVRO, VARINHAS, GALERA, LV423720, MONIQUE, PETERSON, DIST, RECORD, SERVICOS, IMPRENSA
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Este livro é uma fábula para adultos e jovens que buscam a Trilha da Verdade. A história funciona como uma orientação para os que estão presos em suas armaduras, prontos para guerrear, e acabam por se distanciar dos amigos e da família. Ao estilo de 'Fernão Capelo Gaivota', 'O pequeno príncipe', 'O mágico de Oz' e 'Alice no País das Maravilhas', a sabedoria de vida é que norteia os ensinamentos. Autor: ROBERT FISHER Código de barras: 9788501057440 Dimensões: 13,5cm x 21cm x 1cm Edição: 1 Marca: DIST RECORD DE SERVICOS DE IMPRENSA S/A ISBN: 8501057444 Número de páginas: 110 Peso: 170 gramas Ano de publicação: 2001 Tags: LIVROS, LITERATURA, LITERATURA, ESTRANGEIRA, CONTOS, CRONICAS, CAVALEIRO, PRESO, ARMADURA, RECORD, LV064431, ROBERT, FISHER, DIST, RECORD, SERVICOS, IMPRENSA
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.