-
loading
Só com imagem

Texto


Lista mais vendidos texto

Guarulhos (São Paulo)
texto e contexto sexta série produção de texto normal discini (cód 152)
R$ 12
Ver produto
Brasil
Texto e interação - uma proposta de produção textual a partir de gêneros e projetos - William Cereja e Thereza Cochar Livro novo ainda com o plástico
R$ 65
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Texto e Interação - Uma Proposta de Produção Textual A Partir de Gêneros e Projetos - 4ª Ed. 2013 Editora Atual - Os livros são novos, nunca foram usados, sem defeitos ou rabiscos.
R$ 130
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Texto e Interação Autores: Willian Cereja e Thereza Cochar Volume único Livro em perfeito estado de conservação, sem escritos, rasgos ou amassados.
R$ 145
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
texto e interação , conecte , volume único , saraiva , willian cereja , thereza cochar , saraiva , 2013 , 2 ed , perfeito estado
R$ 35
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
livro "texto em construção", ótimo para aprender interpretação de texto. agostinho dias carneiro editora moderna
R$ 29
Ver produto
Brasil
Livro Texto & Interação de William Cereja e Thereza Cochar, editora Atual em ótimo estado, possuo 2 unidades. Valor por livro.
R$ 80
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
livro de produção de texto segunda edição William cereja e Thereza cochar
R$ 100
Ver produto
Joinville (Santa Catarina)
l&pm poder, versão bolso da história clássica da literatura grega, a tragédia de édipo rei. texto em formato de narrativa teatral. em boas condições, consta o nome do antigo dono nas anticapas do livro.
R$ 10
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
livro: "texto & interação: uma proposta de produção textual a partir de gêneros e projetos" livro + complemento autor: william cereja e thereza cochar ano: 2009 3° edição produto usado, em bom estado, livro complemento nunca usado, contém alguns rabiscos
R$ 55
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Livro didático semi novo, pouquíssimo usado. Contate para entrega. obs: Está encapado com plastico transparente. Acompanha caderno p/ redação
R$ 50
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Livro em perfeito estado, encapado transparente, sem escritas. acompanha bloco de rascunho de redação. Livro de volume único de ensino médio
R$ 50
Ver produto
Salvador (Bahía)
Editora Atual. Ótimo estado. "uma proposta de produção textual a partir de gêneros e projetos"
R$ 20
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro novo em perfeito estado, abordagem sistêmica Autor Paulo Ricardo R Larosa
R$ 60
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro pouco usado, com poucas marcas de uso (marca-texto e anotações), vem também com um caderno para passar redações á limpo (nunca usado). Estou disponível para qualquer dúvida.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Livro do professor, usado, etiqueta na lateral, rascunho e etiqueta na contra capa, dobras nas orelhas, 400+16 páginas (03/06/2019 - Denise)
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
livro em bom estado. nenhum tipo de avarias, páginas amareladas pela ação do tempo, nome do antigo dono na folha de rosto e pequenas anotações nas primeiras páginas (irrelevante para leitura). 216 páginas. 15 x 23 cm. obs. também entregamos no metrô vila mariana com aviso prévio.
R$ 20
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
editora: cortez ano: 1999 estante: linguística peso: 145g isbn: 9788524902222 idioma: português páginas: 110 -- formato: 14 x 21 -- brochura -- conservação: em muito bom estado de capa, lombada e miolo. assinatura na folha de rosto. demais páginas livres de orelhas, grifos, carimbos, rabiscos e qualquer detalhes que prejudique o livro.
R$ 23
Ver produto
Teresópolis (Rio de Janeiro)
Livros muito bem conservados. Sem garantia. Só observei um ou outro sublinhado a lápis (facilmente removíveis) em um dos volumes. Fora isso, não há rasgos ou marcações. O preço de 20,00 é pelos dois volumes juntos. QQ dúvida, entre em contato, por favor.
R$ 20
Ver produto
Fortaleza (Ceará)
-> em ótimo estado, super conservado ->Para casos de interesse ou mais informações, mande mensagem. Não perca essa oportunidade! -> Motivo da venda = desapego
R$ 35
Ver produto
Recife (Pernambuco)
texto e interação conecte, volume unico. william cereja. livro novo
R$ 90
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
EDITORA ATUAL Gramática - Texto, Reflexão E Uso - Vol. Único - William Cereja e Thereza Cochar; 5ª edição (2016) DESCRIÇÃO PROJETO REFORMULADO! “Gramática – Texto, Reflexão e Uso” chega à quarta edição completamente atualizada e enriquecida com um projeto gráfico jovem, moderno e colorido. Rompendo com a tradicional abordagem gramatical, que se limitava ao horizonte da frase, o estudo volta-se essencialmente para o texto e o discurso. Não o texto como pretexto para a mera classificação gramatical, mas como objeto e objetivo maior dos estudos linguísticos; o texto em sua dimensão discursiva, isto é, inserido numa situação concreta de enunciação, servindo a determinado fim,mediando as interações entre os interlocutores. Interessados no desenvolvimento das habilidades de leitura e produção de textos, os autores adotam uma abordagem inovadora, unindo a morfossintaxe a algumas das contribuições recentes da Linguística, quer no domínio da pragmática, da lingüística textual e da análise do discurso, quer no domínio da semântica. Dessa forma, além de trabalharem com a gramática descritiva, também abrem espaços para a gramática de uso e para a gramática reflexiva, aproximando o aluno da realidade social e linguística na qual está inserido. Assim, a Gramática – Texto, reflexão e uso não se limita às prescrições da norma-padrão da língua; também promove a reflexão sobre variedades linguísticas, graus de formalidade e informalidade do discurso e outros aspectos que envolvem as interações verbais, como enunciado, papel dos interlocutores e intencionalidade discursiva. Ao conceber a língua como interação social, os autores propõem atividades diversificadas que contribuem para que o aluno a analise em uso e estabelecem relações entre os conteúdos gramaticais e as situações cotidianas de comunicação – como o jornal, os quadrinhos, os cartuns, os anúncios publicitários, as letras de música, os textos instrucionais, etc. -, tornando o estudo da língua mais atraente, dinâmico e enriquecedor. Destaques desta edição: - Projeto gráfico moderno e atraente. -Textos atuais e exercícios novos. - Abordagem contextualizada e moderna, com uma perspectiva enunciativa da linguagem. -Os fatos lingüísticos são examinados pela ótica da adequação, da lingüística e dos gêneros do discurso. -Os exercícios são organizados passo a passo, nos níveis textual, semântico e discursivo. -Propõe uma reflexão crítica sobre a rigidez da norma-padrão em algumas situações. Pontos fortes da obra: - Trabalho com gramática descritiva, de uso e reflexiva. - Leitura e reflexão gramatical integradas para facilitar o aprendizado. - Trabalho com grande diversidade de textos: poemas, letras de música, quadrinhos, cartuns e anúncios publicitários. -Exercícios dinâmicos e diversificados, que estimulam o domínio do texto, da semântica e do discurso. -O estudo da gramática é inovador: toma o texto como objeto de ensino, abordando-o a partir da Linguística e da Teoria do discurso. - Estabelece relações entre os conteúdos gramaticais e as situações cotidianas de comunicação, aproximando o estudo da realidade do estudante. - O aprendizado da gramática proporciona ao aluno construir conceitos e refletir sobre a língua. - O estudo da gramática contribui para que o aluno compreenda e produza textos orais e escritos. -Na seção Contraponto, a obra abre espaço para pontos de vista diferentes de renomados estudiosos da língua, permitindo ao aluno que reflita criticamente sobre a norma prescrita pela gramática. - Apresenta grande número de exercícios contextualizados e desafiadores que estimulam o uso das habilidades adquiridas.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo REFORMULADO! Gramática – Texto, reflexão e uso chega à quarta edição completamente atualizada e enriquecida com um projeto gráfico jovem, moderno e colorido. Rompendo com a tradicional abordagem gramatical, que se limitava ao horizonte da frase, o estudo volta-se essencialmente para o texto e o discurso. Não o texto como pretexto para a mera classificação gramatical, mas como objeto e objetivo maior dos estudos linguísticos; o texto em sua dimensão discursiva, isto é, inserido numa situação concreta de enunciação, servindo a determinado fim,mediando as interações entre os interlocutores. Interessados no desenvolvimento das habilidades de leitura e produção de textos, os autores adotam uma abordagem inovadora, unindo a morfossintaxe a algumas das contribuições recentes da Linguística, quer no domínio da pragmática, da lingüística textual e da análise do discurso, quer no domínio da semântica. Dessa forma, além de trabalharem com a gramática descritiva, também abrem espaços para a gramática de uso e para a gramática reflexiva, aproximando o aluno da realidade social e linguística na qual está inserido. Assim, a Gramática – Texto, reflexão e uso não se limita às prescrições da norma-padrão da língua; também promove a reflexão sobre variedades linguísticas, graus de formalidade e informalidade do discurso e outros aspectos que envolvem as interações verbais, como enunciado, papel dos interlocutores e intencionalidade discursiva. Ao conceber a língua como interação social, os autores propõem atividades diversificadas que contribuem para que o aluno a analise em uso e estabelecem relações entre os conteúdos gramaticais e as situações cotidianas de comunicação – como o jornal, os quadrinhos, os cartuns, os anúncios publicitários, as letras de música, os textos instrucionais, etc. -, tornando o estudo da língua mais atraente, dinâmico e enriquecedor. Destaques desta edição: - Projeto gráfico moderno e atraente. -Textos atuais e exercícios novos. - Abordagem contextualizada e moderna, com uma perspectiva enunciativa da linguagem. -Os fatos lingüísticos são examinados pela ótica da adequação, da lingüística e dos gêneros do discurso. -Os exercícios são organizados passo a passo, nos níveis textual, semântico e discursivo. -Propõe uma reflexão crítica sobre a rigidez da norma-padrão em algumas situações. Pontos fortes da obra: - Trabalho com gramática descritiva, de uso e reflexiva. - Leitura e reflexão gramatical integradas para facilitar o aprendizado. - Trabalho com grande diversidade de textos: poemas, letras de música, quadrinhos, cartuns e anúncios publicitários. -Exercícios dinâmicos e diversificados, que estimulam o domínio do texto, da semântica e do discurso. -O estudo da gramática é inovador: toma o texto como objeto de ensino, abordando-o a partir da Linguística e da Teoria do discurso. - Estabelece relações entre os conteúdos gramaticais e as situações cotidianas de comunicação, aproximando o estudo da realidade do estudante. - O aprendizado da gramática proporciona ao aluno construir conceitos e refletir sobre a língua. - O estudo da gramática contribui para que o aluno compreenda e produza textos orais e escritos. -Na seção Contraponto, a obra abre espaço para pontos de vista diferentes de renomados estudiosos da língua, permitindo ao aluno que reflita criticamente sobre a norma prescrita pela gramática. - Apresenta grande número de exercícios contextualizados e desafiadores que estimulam o uso das habilidades adquiridas. Características Autor: William Cereja; Thereza Cochar Peso: 1.2 I.S.B.N.: 9788557690097 Altura: 14 Largura: 21 Profundidade: 1 Idioma: Português Acabamento: Brochura Disciplina: Gramática
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Produto Novo REFORMULADO! Gramática – Texto, reflexão e uso chega à quarta edição completamente atualizada e enriquecida com um projeto gráfico jovem, moderno e colorido. Rompendo com a tradicional abordagem gramatical, que se limitava ao horizonte da frase, o estudo volta-se essencialmente para o texto e o discurso. Não o texto como pretexto para a mera classificação gramatical, mas como objeto e objetivo maior dos estudos linguísticos; o texto em sua dimensão discursiva, isto é, inserido numa situação concreta de enunciação, servindo a determinado fim,mediando as interações entre os interlocutores. Interessados no desenvolvimento das habilidades de leitura e produção de textos, os autores adotam uma abordagem inovadora, unindo a morfossintaxe a algumas das contribuições recentes da Linguística, quer no domínio da pragmática, da lingüística textual e da análise do discurso, quer no domínio da semântica. Dessa forma, além de trabalharem com a gramática descritiva, também abrem espaços para a gramática de uso e para a gramática reflexiva, aproximando o aluno da realidade social e linguística na qual está inserido. Assim, a Gramática – Texto, reflexão e uso não se limita às prescrições da norma-padrão da língua; também promove a reflexão sobre variedades linguísticas, graus de formalidade e informalidade do discurso e outros aspectos que envolvem as interações verbais, como enunciado, papel dos interlocutores e intencionalidade discursiva. Ao conceber a língua como interação social, os autores propõem atividades diversificadas que contribuem para que o aluno a analise em uso e estabelecem relações entre os conteúdos gramaticais e as situações cotidianas de comunicação – como o jornal, os quadrinhos, os cartuns, os anúncios publicitários, as letras de música, os textos instrucionais, etc. -, tornando o estudo da língua mais atraente, dinâmico e enriquecedor. Destaques desta edição: - Projeto gráfico moderno e atraente. -Textos atuais e exercícios novos. - Abordagem contextualizada e moderna, com uma perspectiva enunciativa da linguagem. -Os fatos lingüísticos são examinados pela ótica da adequação, da lingüística e dos gêneros do discurso. -Os exercícios são organizados passo a passo, nos níveis textual, semântico e discursivo. -Propõe uma reflexão crítica sobre a rigidez da norma-padrão em algumas situações. Pontos fortes da obra: - Trabalho com gramática descritiva, de uso e reflexiva. - Leitura e reflexão gramatical integradas para facilitar o aprendizado. - Trabalho com grande diversidade de textos: poemas, letras de música, quadrinhos, cartuns e anúncios publicitários. -Exercícios dinâmicos e diversificados, que estimulam o domínio do texto, da semântica e do discurso. -O estudo da gramática é inovador: toma o texto como objeto de ensino, abordando-o a partir da Linguística e da Teoria do discurso. - Estabelece relações entre os conteúdos gramaticais e as situações cotidianas de comunicação, aproximando o estudo da realidade do estudante. - O aprendizado da gramática proporciona ao aluno construir conceitos e refletir sobre a língua. - O estudo da gramática contribui para que o aluno compreenda e produza textos orais e escritos. -Na seção Contraponto, a obra abre espaço para pontos de vista diferentes de renomados estudiosos da língua, permitindo ao aluno que reflita criticamente sobre a norma prescrita pela gramática. - Apresenta grande número de exercícios contextualizados e desafiadores que estimulam o uso das habilidades adquiridas. Características Autor: William Cereja; Thereza Cochar Peso: 1.2 I.S.B.N.: 9788557690097 Altura: 14.000000 Largura: 21.000000 Profundidade: 1.000000 Idioma: Português Acabamento: Brochura Disciplina: Gramática
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Bíblia LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com notas de rodapé): SE, para sua Bíblia de estudos, você quer a tradução mais rigorosamente literal, fiel e precisa (a nível de cada palavra, gênero, número, grau, tempo e modo), de cada exata palavra que o Espírito Santo ditou à mente dos escritores da Bíblia e os fez escrever, mas você não pode investir muitos anos aprendendo grego e hebraico com total profundidade, ENTÃO a LTT pode vir a ser a Bíblia para seus estudos, em casa ou no escritório. A LTT é a Bíblia Literal do Texto Tradicional. É a tradução rigorosamente literal e precisa do Texto Tradicional (TT), para o bom português brasileiro, onde o TT é a soma do Texto Massorético (VT em hebraico) perfeitamente preservado em forma manuscrita através de milênios e finalmente impresso por Ben Chayyim-Bomberg (1525), e do Textus Receptus ou TR (NT em grego) perfeitamente preservado em forma manuscrita através de milênios e finalmente impresso por Erasmo (1516-1522), Stephanus, etc. O TT é a coleção das exatas palavras infalivelmente assopradas por Deus para as mentes e dedos dos escritores por Ele usados, e, depois, por Ele providencialmente preservadas com absoluta perfeição ao nível de cada til e jota, em uso ininterrupto pelos crentes de TODAS as igrejas fieis, sendo a ÚNICA base para TODAS as traduções usadas por TODOS batistas e reformados, em TODAS as línguas e nações, desde as Bíblias de Lutero-1522 e Tyndale-1525 até que, recentemente, surgiram bíblias corrompidas traduzidas a partir do Texto Crítico (TC) que (em termos práticos) é baseado em apenas 2 (dos manuscritos: os mais grosseiramente rasurados e corrompidos, mais contradizentes entre si e cada um dentro si mesmo. Ler a LTT é o mais próximo possível, em português, de ler o que Deus fez ser escrito e preservado no hebraico e grego do TT. Há duas versões: a "LTT (omitidas as notas de rodapé) "e a "LTT (com notas de rodapé)". T quase 5200 notas numeradas ? ? ? ?, com explicações tipicamente de 1 linha de comprimento, colocadas ao fim dos versos, e com quase 8500 notinhas de até 3 palavras colocadas riscadas a meia altura (que eu nunca leio em voz alta) entre as próprias palavras do verso. Quem ler esta versão estará lendo a mais literal e fiel tradução das exatas palavras do absolutamente perfeito Texto Tradicional. A versão com notas de rodapé tem, além da outra versão, quase 1700 notas de rodapé, de comprimento de até meia página. Afirmo que quem estudar com afinco todas as notas, de todos os tipos, poderá ganhar um entendimento de certas doutrinas e detalhes (bíblicos e teológicos) especiais que nem sempre iria aprender junto a alguns seminários, livros, e professores de teologia.
R$ 180
Ver produto
Sorocaba (São Paulo)
o livro é composto por cinco unidades: discurso; narração e descrição; exposição e injunção; argumentação e exposição e argumentação nos vestibulares. a produção de texto é orientada para três momentos: pesquisa e análise de dados, elaboração de um texto ou painel e reescrita do texto.
R$ 30
Ver produto
Pompéia (São Paulo)
- LIVRO ANGLO ENSINO MEDIO - POUQUISSIMAS MARCAS DE USO - 8 CADERNO DE EXERCICIOS/LIVROS TEXTO - ENTENDIMENTO DE TEXTO
Ver produto
Recife (Pernambuco)
Livro Histologia Básica - Texto e Atlas. Junqueira e Carneiro, 12ª edição Em perfeito estado. Únicos sinais de uso são poucos trechos em marca texto em alguns capítulos iniciais
R$ 220
Ver produto
Ipojuca (Pernambuco)
Anatomia Dos Animais Domésticos - Texto E Atlas Colorido 6ª Edição modelo LD0684. Entre em contato agora com, Brice Solano Anatomia Dos Animais Domésticos - Texto E Atlas Colorido 6ª Edição Solicitamos nos repassar o seu WhatsApp* Email* para envio de informações detalhadas, possibilitando o melhor atendimento
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.