Biblia sagrada portugues

-
loading
Só com imagem

BÍBLIA SAGRADA COM ILUSTRAÇÕES EM ALTO RELEVO.LIVRO RARO

Biblia Sagrada (ilustrada) Padre Antonio Pereira de Figueiredo Tipo: seminovo/usado.Editora: Catholic Press 1969 Idioma: Português Bíblia sagrada raríssima de capa original em couro mole com detalhes dourado e gravura em alto relevo colorido, tendo também na coluna lateral detalhes dourados em ótimo estado de conservação tendo apenas pequeno corte na parte debaixo,com tradução do padre Antônio Pereira de Figueiredo com notas e um completo dicionario pratico por Mons. José Alberto L. de Castro Pinto nova edição publicada com aprovação de sua eminencia Cardeal D. Jaime de Barros Câmara Cardeal do Rio de Janeiro. publicações Catholic Press - edição Barsa
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)

R$ 450

BÍBLIA SAGRADA - ANTIGUIDADE

Bíblia Sagrada - Velho e Novo Testamento (2 vol.). Traduzida em português segundo a Vulgata Latina pelo Padre António Pereira de Figueiredo. Edição comentada com notas de eminentes teólogos, iluminada com 324 gravuras, papel couchê. Editora Guarabu. Imprimida em 02 de junho de 1960 (Monsenhor José Silveira)
Petrópolis (Rio de Janeiro)

R$ 600

BÍBLIA SAGRADA ILUSTRADA LUXO EDIÇÃO PASTORAL PAULUS

Bíblia Sagrada Ilustrada Luxo Edição Pastoral Paulus Família 9.8418-7905... ver número FICHA TÉCNICA: Autoria: Paulus Editora Acabamento: Costurado e Capa Dura Editora: Paulus Número de páginas: 1360 Edição: 1ª Largura (cm): 19,0cm Altura (cm): 27,0cm Peso (em gramas): 2,824Kg. ISBN: 978-85-349-4140-2 Idioma: Português Ano de Lançamento: 2015 Setor de Mansões de Sobradinho
Brasilia (Distrito Federal)

R$ 150

BÍBLIA SAGRADA COM LETRA GIGANTE

Bíblia Sagrada com Letra Gigante traduzida em Português por João Ferreira de Almeida contendo o velho e o novo testamento com referências.
Belo Horizonte (Minas Gerais)

R$ 70

BÍBLIA SAGRADA EDIÇÃO BILÍNGUE (PORTUGUÊS /INGLÊS)

Bíblia Sagrada, Nova Tradução na Linguagem de Hoje (Sociedade Bíblica do Brasil), Versão em Inglês pela American Bible Society. 1805 páginas.
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)

R$ 40

BÍBLIA SAGRADA PJV (PALAVRAS DE JESUS EM VERMELHO) -

Lote com mais de 2.000 exemplares à venda (diversas cores) - *APROVEITEM A OPORTUNIDADE* EXCLUSIVIDADE - EDIÇÃO CORRIGIDA FIEL Bíblia Sagrada (Importada da Coréia do Sul) com Letras Extra Gigantes Palavras de JESUS em vermelho: Tudo que nosso Amado Salvador disse está especialmente destacado. E textos coloridos (palavras de consolo em azul e Louvor, Adoração e Oração em verde). Tradução: João Ferreira de Almeida Idioma: Português Tamanho da Letra: Extra Gigante Capas: Diversas Cores (Preta, Rosa, Roxa, Marrom, Pink, Azul e Lilás) Acabamento: Couro sintético, Luxo Medida: 16,5 x 23,0 cm Páginas: 1.407 Índice: Não Preço diferenciado para retirada em São Bernardo do Campo - R$ 50,00 (contate-me para maiores informações).
São Bernardo do Campo (São Paulo)

R$ 63

BIBLIA SAGRADA ANTIGA

Biblia + Autor: Padre Antonio Pereira de Figueiredo Língua:Português Editorial: Biblia Ano de publicação: 1881 Formato: Impresso em Papel Em 2 volumes grandes com muitas figuras e comentários
Recife (Pernambuco)

R$ 1.500

BÍBLIA SAGRADA ANTIGA

Bíblia traduzida em Português segundo a Vulgata Latina pelo Pe Antônio Pereira Figueiredo. Editora Age São Paulo Br. Ano 1962 4 volumes ilustrados contendo antigo e o novo testamento. Página levemente amarela lado externo devido ao tempo e algumas manchinha lesões. Capa dura e parte interna em ótimo estado de conservação. Texto e gravuras íntegros e sem avarias
São José dos Campos (São Paulo)

R$ 250

BÍBLIA SAGRADA NOVO BRASIL EDITORA. ANTIGA. GRANDE.

bíblia grande, em ótimo estado de conservação, com ilustrações, relíquia. editora: novo brasil editora ltda tradução: em português de acordo com a vulgata latina pelo padre antônio pereira de figueiredo total de páginas: 858 altura: 32 cm largura: 22 cm profundidade: 9 cm
São Paulo (São Paulo)

R$ 124

BÍBLIA SAGRADA FIEL AO TEXTO ORIGINAL DE JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA

O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Brasil

BÍBLIA SAGRADA J.F DE ALMEIDA CORRIGIDA FIEL

Ligue e faça seu pedido A vista ou no Cartão Produto Novo Whastapp ou Ligação (92) 9616... ver número DETALHE DO PRODUTO A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011) é uma tradução fiel do Velho Testamento em Hebraico (Massorético) e do Novo Testamento em Grego (Textus Receptus), segundo o método de tradução formal (traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística). Esta Bíblia tem tanto formato e letra média, com espessura fina. Possui também: Subtítulos no cabeçalho (auxílio para encontrar passagens bíblicas) e Glossário (um pequeno dicionário). Capa semi luxo, na cor preta. Bíblia impressa em papel premium. Especificação do produto Paginas 942 (Cada Bíblia) Tamanho da letra Média Formato 14 x 21 Cm Profundidade 20 Cm Editora Produto Exclusivo ISBN 4000... ver número 84 Versão ACF - Almeida Corrigida e Fiel Acabamento Capa Dura Idioma Português Possui Antigo e Novo Testamento Sim Ano da Edição 2019 Peso 5.10
Manaus (Amazonas)

R$ 60

BÍBLIA SAGRADA BARSA ECUMÊNICA

Edição Ecumênica 1.974 Tradução: Padre Antônio Pereira de Figueiredo Acabamento: Brochura Número de Páginas: 1105 Formato: 21 x 28 Idioma: Português Contém ilustrações
São José dos Campos (São Paulo)

R$ 270

LIVRO LINDA BÍBLIA SAGRADA TRADUÇÃO DA CNBB - PERFEITA

linda bíblia sagrada tradução da cnbb - perfeita a bíblia sagrada tradução oficial da cnbb autor tradução da cnbb idioma português 1560 páginas brochura editora cnbb dimensões 20,6 cm x13,6 cm x 3 cm isbn 9788560263059 peso 735 gramas linda peça,peça com aspecto de nova, perfeita integro e preservado como novo, pronta para uso e coleção
São Paulo (São Paulo)

R$ 28

IMPERDÍVEL BÍBLIA SAGRADA + LIVROS

SOMENTE VENDA EM DINHEIRO ENTREGO EM TERMINAIS DE CURITIBA: Capão da imbuia, Cabral ou Hauer. Bíblia Sagrada Versão Reina valerá em Português(esta nova) nunca usada. LIVROS BÍBLICOS -Estudos Bíblicos -Nós passos de Jejus - Aliança Com Deus - Novo nascimento São Quatro livros e uma bíblia todos novos, sem rasgo e sem mancha. Se for comprar esses livros e a Bíblia em qualquer local que venda, vai pagar mais de 180,00 Reais com toda certeza! Vendo por APENAS 70,00 Reais
Curitiba (Paraná)

R$ 70

LIVRO BÍBLIA SAGRADA EDIÇÃO PASTORAL PAULUS - ANO 1990

livro bíblia sagrada edição pastoral paulus ano 1990 idioma português número de páginas 1634 acabamento capa dura editora edições paulinas dimensões 19,8 cm x13,6 cm x 3,5 cm isbn n/t peso 790 gramas foto real do produto linda peça,peça com aspecto de nova, perfeita oportunidade impar, integro e preservado como novo, pronta para uso e coleção
São Paulo (São Paulo)

R$ 16

BÍBLIA DE ESTUDO MATTHEW HENRY CENTRAL GOSPEL

Bíblia de Estudo Matthew Henry - Um Grande Instrumento Para o Avivamento. As notas de Matthew Henry sobre a Bíblia são clássicas e resistiram ao teste do tempo. As notas de Henry são lidas e estudadas com grande benefício por estudantes da Bíblia, pregadores e professores há quase 300 anos. E, sim, elas são eternas, porque cada página da obra desse grande comentarista direciona o leitor para aquele que não tem começo nem fim, o bendito Senhor Jesus Cristo. A Central Gospel lança a versão traduzida para o português, devido ao reconhecimento mundial de Matthew Henry enquanto autor na área teológica e por sua interpretação dos grandes temas da Bíblia Sagrada, de forma clara e correta. Matthew Henry é referência em todo o mundo. Seus comentários foram escritos durante o final dos anos 1600 e início dos anos 1700. Clássica e, ao mesmo tempo, contemporânea, a Bíblia de Estudo Matthew Henry traz notas que explicam os textos bíblicos de forma que o leitor é levado à aplicação prática, e não somente à crítica ou investigação textual. Há quase 300 anos, seus comentários são utilizados com grande benefício por estudantes da Bíblia, pregadores e professores em diversos países. A Bíblia de Estudo Matthew Henry não é segmentada. Ela é uma Bíblia interessante como fonte de pesquisa para seminaristas, professores de Escola Dominical e de seminário, obreiros, presbíteros, evangelistas, pastores, missionários, além de atender o leitor comum. Ela é para qualquer pessoa interessada no crescimento do saber teológico, doutrinário e bíblico. A obra também tem outros recursos que ajudam a compreensão dos leitores, como textos introdutórios com informações sobre data, autor, propósito e tema de cada livro da Bíblia. No índice, os livros também podem ser encontrados em ordem alfabética. Além disso, algumas notas foram separadas em boxes para ressaltar o ponto de vista de Mattew Henry sobre temas determinados. Especificações Importantes: TAMANHO: grande (16 x 23 cm) FONTE DE LEITURA: grande VERSÃO: Almeida Corrigida
Brasil

R$ 149

BÍBLIA VERSÃO REVISADA JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA \IMPRENSA BIBLIA BRASILEIRA

O nome de Jeová não parece em todas as 6824 ocorrências do nome divino no AT. Jeová aparece em: Gênesis 22:14; Êxodo 6:2,3,6,7,8,29; Êxodo 17:15; Êxodo 3:15,16; Juízes 6:24; Ezequiel 48:35; Juízes 6:16,24; Isaías 45:1,18; Amós 5:8; 6:8; 9:6; genesis 16:13;Aparece o nome EL-Roi(Deus ouve); Salmo 68.4 Aparece o nome abreviado Jah; A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego, comumente conhecida como "Almeida Revisada", Versão Revisada ou Melhores Textos, foi lançada em 1967 na cidade do Rio de Janeiro, Brasil, pela Imprensa Bíblica Brasileira, divisão da JUERP. Os tradutores a consideram uma nova revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, sendo baseada na Revista e Corrigida. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida. A Bíblia Sagrada – Versão Revisada (VRe) Publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira primeiramente em 1967 e na sua 2ª edição em 1986. É baseada na tradução de Almeida. Ela segue mais a forma da COR, porém mais natural. ersão Almeida Revista e Corrigida (RC) – Esta versão foi a primeira a ser totalmente impressa no Brasil, em 1944, pela Imprensa Bíblica Brasileira. Ela é a mais popular das Escrituras em português. Essa tradução é uma das versões mais fieis as Escrituras originais a que se tem acesso em língua portuguesa. A RC serviu de base para diversas outras versões que a sucederam. Versão Almeida Revisada e Atualizada na Nova Ortografia- Esta edição é revisada de acordo com os melhores textos no Hebraico e no Grego, e ajustada com a nova ortografia. Este é um trabalho da Imprensa Bíblica Brasileira, a pioneira da edição da Bíblia no Brasil, preparado através de uma aliança estratégica da Convicção Editora com co-edição da Geográfica Editora. Almeida Revisada Melhores Textos Grego e Hebraico A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeia de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego, comumente conhecida como "Almeida Revisada", Versão Revisada ou Melhores Textos, foi lançada em 1967 na cidade do Rio de Janeiro, Brasil, pela Imprensa Bíblica Brasileira, divisão da JUERP. Os tradutores a consideram uma nova revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, sendo baseada na Revista e Corrigida. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola Eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Utilizou o texto grego de Nestlé-Alland, 25ª edição. A edição subsequente, de 1974, não sofreu alterações significativas. Foi substituída (ou deverá ser) pela Almeida Século 21, da mesma editora, mas em parceria com outras editoras evangélicas brasileiras, sob coordenação de Luís Alberto Teixeira Sayão. . A versão da Imprensa Bíblica Brasileira. A IBB lançou em 1968, após anos de cuidadoso trabalho, uma nova versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1968, após longos anos de cuidadoso trabalho, uma versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1068 apareceu apenas em formato de púlpito. Em 1972 foi lançado o formato popular, comum, Nessa versão foram utilizados os melhores textos em hebraico e grego. Ótima versão. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida.
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)

R$ 500

BÍBLIA VERSÃO REVISADA DE ACORDO COM OS MELHORES TEXTOS EM HEBRAICO E GREGO IMPRENSA BÍBLICA BRASIL

A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego. O nome de Jeová não parece em todas as 6824 ocorrências do nome divino(Tetragrama) no AT. Jeová aparece em: Gênesis 22:14; Êxodo 6:2,3,6,7,8,29; Êxodo 17:15; Êxodo 3:15,16; Juízes 6:24; Ezequiel 48:35; Juízes 6:16,24; Isaías 45:1,18; Amós 5:8; 6:8; 9:6; genesis 16:13;Aparece o nome EL-Roi(Deus ouve); Salmo 68.4 Aparece o nome abreviado Jah; (forma rara do Nome Dívino) A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego, comumente conhecida como "Almeida Revisada", Versão Revisada ou Melhores Textos, foi lançada em 1967 na cidade do Rio de Janeiro, Brasil, pela Imprensa Bíblica Brasileira, divisão da JUERP. Os tradutores a consideram uma nova revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, sendo baseada na Revista e Corrigida. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida. A Bíblia Sagrada – Versão Revisada (VRe) Publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira primeiramente em 1967 e na sua 2ª edição em 1986. É baseada na tradução de Almeida. Ela segue mais a forma da COR, porém mais natural. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola Eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Utilizou o texto grego de Nestlé-Alland, 25ª edição. A edição subsequente, de 1974, não sofreu alterações significativas. Foi substituída (ou deverá ser) pela Almeida Século 21, da mesma editora, mas em parceria com outras editoras evangélicas brasileiras, sob coordenação de Luís Alberto Teixeira Sayão. . A versão da Imprensa Bíblica Brasileira. A IBB lançou em 1968, após anos de cuidadoso trabalho, uma nova versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1968, após longos anos de cuidadoso trabalho, uma versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1068 apareceu apenas em formato de púlpito. Em 1972 foi lançado o formato popular, comum, Nessa versão foram utilizados os melhores textos em hebraico e grego. Ótima versão. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida. Versão Almeida Revista e Corrigida (RC) – Esta versão foi a primeira a ser totalmente impressa no Brasil, em 1944, pela Imprensa Bíblica Brasileira. Ela é a mais popular das Escrituras em português. Essa tradução é uma das versões mais fieis as Escrituras originais a que se tem acesso em língua portuguesa. A RC serviu de base para diversas outras versões que a sucederam.
clasf video
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)

R$ 150

KITCONHEÇA SUA BÍBLIA DE CAPA A CAPA

onheça Sua Bíblia de Capa a Capa é um portal de assinaturas que tem por objetivo disponibilizar ao assinante um estudo da Bíblia Sagrada em vídeo-aula e em áudio-aulas de Gênesis a Apocalipse. As aulas são semanais e abordarão um panorama muito interessante que vai deixar o assinante preparado para entender e se aprofundar cada vez mais nos ensinos Bíblicos Idioma: Português (Brasil) Forma de Acesso: Membership (Site de Membros) Formato: Cursos Online, Site de Membros, Serviços de Assinatura Segmento: Espiritualidade E-mail de suporte: ajuda@esbocandoideias.com Página de Vendas: Visualizar Referência de Checkout: H5332005J
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)

ENCICLOPEDIA BARSA, BIBLIA, DICIONARIO.

ENCICLOPEDIA BARSA 16 V. 5 LIVROS DO ANO, 150,00 2 DICIONARIOS INGLES / PORTUGUES E PORT. / INGLES 50,00 BIBLIA SAGRADA ILUSTRADA 3 VOLUMES 120,00 FAÇO TUDO POR 250,00 FONES 3266.2300 E 9803.3910 COM JOÃO.
Curitiba (Paraná)

R$ 320

JULGAMENTO

Edição Especial - Coleção Bíblia Sagrada Elenco: MANCUSO, NICK Título Original:  JUDGMENT Distribuidora: LW - MICROSERVICE Idioma Original: INGLÊS - DOLBY DIGITAL 2.0 Legendas: ESPANHOL, INGLÊS, PORTUGUÊS Sistema:  NTSC Duração: 101 minutos
Florianópolis (Santa Catarina)

R$ 30

LIVRO O VALOR DO OFÍCIO DE NOSSA SENHORA A IMACULADA

Páginas: 143 Livro usado, entretanto em excelente estado, sem grifos ou anotações. O Ofício de Nossa Senhora da Conceição, escrito na Itália, em latim, no século XV, pelo franciscano Bernardino de Bustis, foi aprovado pelo Papa Inocêncio XI em 1678, e traduzido em várias línguas, inclusive o português. Este Ofício chegou ao Brasil através dos missionários portugueses. É todo formado com textos da Sagrada Escritura e fala de Nossa Senhora servindo-se de muitas comparações encontradas na Bíblia
Belo Horizonte (Minas Gerais)

R$ 28


Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2020 www.clasf.com.br.