-
loading
Só com imagem

Construcao v texto


Lista mais vendidos construcao v texto

Guarulhos (São Paulo)
materiais de construção é de interesse de todos aqueles que querem conhecer o comportamento dos materiais de construção. serve como guia para professores e texto de orientação para alunos de escolas técnicas e de engenharia. esta edição revisada incluiu novo tema: patologia estrutural de blocos vazados de concreto. 5ª edição revisada.
R$ 170
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
livro "texto em construção", ótimo para aprender interpretação de texto. agostinho dias carneiro editora moderna
R$ 29
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Fortaleza (Ceará)
Gramática Texto: análise e construção de sentido. Nova,só foi tirada do plástico, com 3 partes + 3 cadernos do estudante + suplemento de revisão. Wpp-89482447
R$ 55
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Gramática Texto: Análise e Construção de Sentido, Volume Único. De Maria Luiza M. Aburre e Marcela Pontara. Editora Moderna LTDA, 2011.
R$ 80
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Comprado novo a 5 meses. Não usado, apenas ficou no armário. Livro: "Gramática Texto: Análise e Construção de Sentido" Editora: Moderna Autores: Maria Luiza M. Abaurre e Marcela Pontara Livro do Professor, Adequado ao Novo Acordo Ortográfico CONTATO LIGAÇÃO: 061 983380481
R$ 165
Ver produto
São Gonçalo (Rio de Janeiro)
Gramática texto análise e construção de sentido, volume único, 607 páginas, de Maria Luiza M. Abaurre, editora Moderna
Ver produto
João Pessoa (Paraíba)
Vendo livro Gramática Texto: Análise e Construção de Sentido 2ª edição, volume único, conjunto completo (7 livros: 3 livros textos, 3 cadernos do estudante e 1 suplemento de revisão), seminovo
R$ 120
Ver produto
Recife (Pernambuco)
Vendo Gramática Texto: Análise e Construção de Sentido Volume Único. Livros nunca usados. PRODUTO NOVO, NUNCA USADO Gramática parte 1; gramática parte 2; gramática parte 3; caderno do estudante parte 1; caderno do estudante parte 2; caderno do estudante parte 3 e Suplemento de revisão. Motivo de venda: comprei livro errado
R$ 90
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Gramática. Texto. Análise e Construção de Sentido Ótimo estado Chat ou Whatsapp 619969448... ver número 40
R$ 60
Ver produto
João Pessoa (Paraíba)
Livro Gramática Texto: Análise e Construção de Sentido Moderna Plus Volume único
R$ 50
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
gramática texto: análise e construção de sentido de maria luiza m. abaurre, marcela pontara. em bom estado. com alguns grifos a marca textos e lápis. com anotação à caneta em uma página. de 2007. com nome à caneta nas contracapas. com carimbo na folha de rosto (fotos). encapado com papel contact transparente. leves desgastes. 608 páginas.
R$ 46
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
livro em ótimo estado Gramática. Texto. Análise e Construção de Sentido editora Moderna
R$ 120
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
livro o texto e a construção dos sentidos ingedore villaça koch editora contexto o livro possui algumas páginas marcadas
R$ 25
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Livro Gramática texto: análise e construção de sentido Autores: Maria Luiza Abaurre, Maria Bernadete Abaurre e Marcela Pontara Editora Moderna Plus 3° edição, 2015 Completo Numca usado
R$ 170
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro didático Ensino Médio: Moderna Plus Gramática - Texto: Análise e Construção de Sentido - Volume único Coleção Completa Ensino Médio ISBN: 978-85-16-09714-1 Contém: Livro Parte I Livro Parte II Livro Parte III Suplemento Revisão Aprova ENEM Livros em estado de Novo. Sem anotações ou detalhes. Fotos originais do Produto
R$ 150
Ver produto
Fortaleza (Ceará)
Coleção moderna plus com 5 livros Gramática - texto: análise e construção de sentido Maria Luiza M Abaurre Maria Bernadete M Abaurre Marcela Pontara Editora Moderna
R$ 140
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Kit com 2 livros 1. Gramatica, texto: análise e construção de sentido 2. Produção de texto interlocução e gêneros
R$ 199
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Concursos e vestibulares, hoje, sugerem que a análise linguística deva debruçar-se sobe os modos de ser da linguagem e ocorrer no interior das práticas de leitura e produção. As provas propõem a reflexão gramatical. As questões têm caráter operatório e exigem do candidato várias habilidades com a língua, entre elas a capacidade de promover reescrituras e substituições e o domínio da morfossintaxe e da semântica do texto. Busca-se, por meio da organização didática desta obra, os recursos expressivos e os processos de argumentação que caracterizam a dinâmica da atividade linguística. Cada capítulo apresenta textos significativos, a fim de oferecer ao estudante as ferramentas necessárias à realização de uma excelente prova e ao domínio da língua em situações do dia a dia. Esta obra não propõe apenas o reconhecimento de estruturas, mas a construção articulada do conhecimento linguístico. CARACTERÍSTICAS DO LIVRO Título: Curso Completo de Gramática Aplicada ao Texto Autor: Fernando Moura Editora: Gran Cursos - Encanto das Letras Peso: 1.5 Kg Altura: 24.5 cm Largura: 17 cm Espessura: 2.5 cm I.S.B.N: 978-85-8016-000-0 Código Universal do produto: 9788580160000 Quantidade de páginas: 464 Edição: 1ª Impressão: 1ª Ano de edição/Impressão: 2012 Idioma: Português País de origem: Brasil Assunto: Provas e Concursos - Concursos Públicos - Linguística - Língua Portuguesa - Gramática Acabamento: Brochura Formato: Médio LIVRO USADO EM BOM ESTADO DE CONSERVAÇÃO, SEM RASGOS, RASURAS, MANCHAS, ANOTAÇÕES OU QUALQUER OUTRO DANO QUE COMPROMETA A SUA LEITURA//UTILIZAÇÃO.
R$ 30
Ver produto
Contagem (Minas Gerais)
Divido de 12 x 11,00. Marcela Nogueira Pontara, Maria Luiza Abaurre Livro pouco usado. Compreender como se dá a construção do sentido nos textos é o objetivo maior do estudo da língua portuguesa. Por isso. este livro levará você a refletir sobre a gramática do português não só a partir da análise dos efeitos de sentido produzidos pelas estruturas lingüísticas. mas também a partir do uso dessas estruturas em textos de diferentes gêneros que você irá escrever. O resultado desse processo de análise e reflexão sobre as estruturas da língua em contextos orais e escritos. coloquiais e formais fará com que você tenha maior autonomia e segurança no momento de ler e produzir adequadamente seus textos. Esse é o verdadeiro sentido do estudo da língua portuguesa
R$ 99
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Moderna Plus - Texto - Análise E Construção De Sentido - Gramática - Vol. Único - 3ª Ed. 2015 (Cód: 9212168) Editora Moderna - MODERNA Características Altura 21.00 cm Cód. Barras 978851609... ver número 7141 Disciplina Gramática I.S.B.N. 978851609... ver número 7141 Idioma Português Largura 14.00 cm Marca MODERNA Número da edição 3 Peso 1.960 Kg Produto sob encomenda não Profundidade 1.00 cm Referência 12097141
R$ 190
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Atenção: Somente venda, Dúvidas pelo chat, então não adianta passar contato Moderna Plus - Gramática - Texto: Análise e construção de sentido Vol. único na caixa original, em excelente condição.
R$ 90
Ver produto
Jaboticabal (São Paulo)
coleção completa de livros de português; a melhor que usei durante minha jornada de preparação para o vestibular; gramática - texto: análise e construção de sentido; editora moderna plus; volume único; perfeito estado de conservação; no box, há: 3 livros + 3 cadernos do estudante (com muitos exercícios) + 1 caderno de revisão (com exercícios);
R$ 36
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
livro em bom estado com marcas de manuseio corte amarelecido,leves desgastes na lombada,texto íntegro,nome na folha de rosto -A obra apresenta um trabalho integrado entre teoria gramatical e produção textual. Encerrando cada unidade, há uma seleção de questões das provas do Enem e dos principais vestibulares do país. Editora ?: ? Moderna ano-2013 zap-975358043
R$ 39
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.com.br.